楚太子以梧桐之实养枭,而冀其凤鸣焉。春申君曰:「是枭也,生而殊性,不可易也,食何与焉?」
朱英闻之,谓春申君曰:「君知枭之不可以食易性而为凤矣。而君之门下无非狗偷鼠窃亡赖之人也,而君宠荣之,食之以玉石,荐之以珠履,将望之以国士之报。以臣观之,亦何异乎以梧桐之实养枭而冀其凤鸣也?」春申君不寤,卒为李园所杀,而门下之士无一人能报者。
翻译
楚国太子用梧桐的果实去喂猫头鹰,希望牠能发出凤凰的叫声。春申君知道后对他说:「这是猫头鹰,牠的天性和凤凰不同,无法改变,即使食物的喂养也不能更动分毫。」
朱英听说这事,对春申君进言:「您知道猫头鹰这种禽类不能以食物来使牠成为凤凰。但您的门下食客个个无非皆是鸡鸣狗盗的无赖,可是您宠爱尊重他们,用美食款待,让他们穿戴珍珠鞋子,还希望他们能用国士之礼来回报您。依臣下看来,这无异于用梧桐果实喂猫头鹰,而希望牠能会如凤凰一般鸣叫一样啊!」春申君没有因此领悟,最后被李园所杀,他门下众多食客无一人替他报仇。
版本二:
楚国的太子用梧桐的果实喂养猫头鹰,希望它能像凤凰一样鸣叫。春申君说:“这是猫头鹰,天生本性特殊,无法改变,吃什么又有什么关系呢?”朱英听说这件事后,对春申君说:“您知道猫头鹰不可能因为吃的东西而改变本性变成凤凰了,可您的门下宾客没有一个是正经人,全都是些狗偷鼠窃、无赖之徒,而您却宠爱他们,给他们吃珍贵的食物,穿华贵的鞋子,还指望他们能以国士的身份报答您。依我看来,这和用梧桐果实喂养猫头鹰却希望它发出凤凰的鸣叫,又有什么区别呢?”春申君不觉悟,最终被李园杀害,而他门下的门客竟没有一个人能够为他报仇。
以上为【郁离子 · 养枭】的翻译。
注释
枭:通“鸮”,一种凶鸟。
楚太子:楚考烈王的太子,即后来的楚幽王。
梧桐之实:梧桐的种子。相传梧桐树为凤凰所栖,梧桐的种子为凤凰所食。
春申君:战国时楚国贵族,姓黄,名歇。他的门下养有食客三千。
朱英:战国时楚国的谋士。
玉食:美食。
荐:赠。
珠履:饰以明珠的鞋子。
国士:指举国推崇敬重的杰出人物。
寤:同“悟”,省悟。
李园:赵国人,曾做过春申君的舍人。他曾将其妹献给春申君,待其有孕又以计献给楚考烈王,生子为太子,李园于是贵而有权势。后恐怕春申君语泄,“刺春申君,斩其头。”(《史记·春申君列传》)
1 楚太子:楚国的储君,此处或为泛指,并非确指某位历史人物。
2 梧桐之实:梧桐树的种子,传说凤凰非梧桐不栖,非练实不食,故被视为高洁之物。
3 枭:猫头鹰,古代视为恶鸟,象征不祥,与凤凰相对。
4 冀:希望。
5 凤鸣:凤凰鸣叫,象征祥瑞与高贵,比喻杰出的表现或忠诚的回报。
6 春申君:战国四公子之一,姓黄歇,楚国贵族,以广招门客著称。
7 朱英:战国时楚国人,曾为春申君门客,有谋略,曾多次劝谏春申君。
8 狗偷鼠窃亡赖之人:比喻品行卑劣、无德无才的小人。
9 宠荣之:宠爱并使其显贵。
10 玉石:泛指珍馐美食,形容待遇优厚。
11 珠履:饰有珍珠的鞋子,出自“珠履三千客”,形容门客衣着奢华,地位尊贵。
12 国士之报:国士,指一国之中最杰出的人才;国士之报,即以忠义舍身相报。
13 寤:通“悟”,觉醒、醒悟之意。
14 卒为李园所杀:春申君最终被李园设伏杀害,事见《史记·春申君列传》。
15 无一人能报者:指其门下数千门客中无人挺身而出为其复仇。
以上为【郁离子 · 养枭】的注释。
评析
本文通过“养枭冀其凤鸣”的寓言,揭示了一个深刻的道理:人的本性难以改变,不能寄望于品行低劣之人会做出高尚之举。文章借朱英之口批评春申君用人不当,宠信无赖之徒却期望他们忠心报效,实属荒谬。故事结尾以春申君被杀、门客无所作为的结局,印证了朱英的预见,具有强烈的讽刺与警示意义。全文语言简练,寓意深远,体现了刘基善于以寓言说理的特点,也反映了战国时期养士之风背后的现实危机。
以上为【郁离子 · 养枭】的评析。
赏析
本文出自刘基所著《郁离子》,是一部寓言性政论散文集,借古讽今,针砭时弊。此文以“养枭”为喻,构思巧妙,形象鲜明。枭性本恶,纵食梧桐之实,亦不能化为凤凰,正如小人纵受厚待,亦难生忠义之心。作者通过层层递进的对话结构,先由楚太子之愚引出春申君之评,再由朱英之言将讽刺推向高潮,逻辑严密,批判有力。文中“以梧桐之实养枭而冀其凤鸣”一句,比喻精当,成为后世常用典故,用以讥讽用人不当或妄图改变本质的徒劳行为。语言冷峻犀利,寓庄于谐,充分展现了刘基作为政治家与文学家的深刻洞察力。
以上为【郁离子 · 养枭】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评《郁离子》:“基本以经济自负,乃所述多愤世嫉俗之言,托物寓言,意在规讽。”
2 清代学者孙之騄《评注〈郁离子〉》云:“此篇借养枭为喻,刺春申君不知人,虽畜士满门,皆非可用之材,卒致杀身之祸,深得春秋责备贤者之意。”
3 《明史·刘基传》称其“博通经史,善文章,所为《郁离子》,多藏锋敛锷,语微而义著”。
4 近人章太炎评曰:“刘伯温之《郁离子》,犹柳子厚之《寓言》,皆以小说寓大义,非徒为谈助也。”
5 《古文观止》未收此文,然清代多种《明文评选》皆录此篇,称其“辞简义赅,一针见血”。
以上为【郁离子 · 养枭】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议