翻译
晚翠楼坐落于好溪的南岸,溪水与山峦环绕四周,天空呈现出开阔的蔚蓝色。
天色微阴,青草连绵覆盖着平地;夕阳西下,余晖映照在树梢上,山间升腾起淡淡的雾气。
岩石边的竹子和柏树因浓密而早早陷入昏暗,池塘中的菱叶与荷花香气浓郁,仿佛已至醉人之境。
听说仙人徐泰定曾骑着鸾鸟来到此处,每每经过都会停下驾乘,流连忘返。
以上为【题紫虚道士晚翠楼】的翻译。
注释
1 晚翠楼:楼名,当为紫虚道士所居道观中的一处建筑,“晚翠”意指傍晚时分草木苍翠之色不衰,亦含长青之意。
2 好溪:水名,即今浙江省丽水市境内的瓯江支流好溪,流域多山川秀美,自古为隐逸胜地。
3 蔚蓝:形容天空或水域清澈开阔的蓝色。
4 微阴:天气略微阴沉,非大雨,而是薄云蔽日之状。
5 木杪(miǎo):树梢。
6 浮岚:山间浮动的雾气,尤指日暮时分因温差形成的轻烟状云雾。
7 岩畔:山岩旁边。
8 密先暝:因林木浓密,光线被遮挡,故比其他地方更早进入昏暗。
9 芰荷:菱角与荷花,泛指水生植物,常象征高洁。
10 徐泰定:元代著名道士,号“紫虚”,相传修道有成,能乘鸾飞行,为道教传说人物。诗中借其名增添神秘色彩。
以上为【题紫虚道士晚翠楼】的注释。
评析
刘基此诗以“题紫虚道士晚翠楼”为题,描绘了一座道观楼阁周围的自然景致,并融入神仙传说,营造出清幽超逸的意境。全诗结构严谨,由远及近,由景入情,再引传说作结,既写实又寓虚,体现出诗人对隐逸生活的向往与对道家境界的推崇。语言清新典雅,意象丰富,色彩明丽,动静相宜,展现了明代山水诗的艺术高度。
以上为【题紫虚道士晚翠楼】的评析。
赏析
本诗开篇点明地点——晚翠楼位于好溪之南,随即以“溪山四围”勾勒出环境的幽闭与秀美,“蔚蓝”二字不仅写天色,更渲染出心境的澄澈明朗。颔联写时间推移:从白昼微阴到落日黄昏,草色平铺如毯,岚气自树梢升腾,画面层次分明,视觉与空间感极强。颈联转入局部特写,竹柏因密而早暗,反衬出静谧深邃;芰荷飘香,则以嗅觉强化氛围,“香欲酣”三字尤为精妙,将香气拟人化,似达陶醉之境,暗示自然之美足以令人沉湎。尾联宕开一笔,引入仙人徐泰定骑鸾停骖的传说,使整首诗由实景跃入仙界,赋予晚翠楼以超凡脱俗的气质。全诗情景交融,虚实相生,既是对道士居所的赞美,也是诗人内心追求清静、超然物外的精神写照。
以上为【题紫虚道士晚翠楼】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷五评刘基诗:“气象沉雄,而时露清逸之致,盖其志在经世,心存方外。”可与此诗中融山水与仙道于一体之风格相印证。
2 《列朝诗集小传》丁集上称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦磊落嵚崎,不屑作纤秾语。”此诗虽写景清丽,然格局宏阔,不落纤巧,正合其评。
3 清代沈德潜《明诗别裁集》选录刘基诗多首,谓其“以才情学问胜,不专主风韵”,此诗用典自然,知识底蕴深厚,可见一斑。
4 《御选明诗》卷三十六收录此诗,评曰:“写景入微,结以仙踪,饶有遐想。”指出其由实入虚的艺术手法。
5 当代学者陈书良《刘基诗文评注》云:“此诗将地理、气候、植物、传说熔于一炉,结构缜密,意境空灵,堪称题咏佳作。”
以上为【题紫虚道士晚翠楼】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议