翻译
暮春时节连日阴雨,令人感慨年华流逝、春光易逝;傍晚时分馆舍中微寒侵透客人的衣裳。翠绿的柳条因柔弱而早早改变了颜色,紫色的兰花也因寒冷不再散发芬芳。山中虎豹出没,人烟稀少;海上升起的楼台幻影,蜃气弥漫悠长。新来的燕子害怕潮湿,不敢筑巢,只成双地相对站立在空荡的屋梁上。
以上为【春兴七首】的翻译。
注释
1 深春:指暮春时节,春季的后期。
2 积雨:连续多日下雨。
3 年芳:指春天的芳华,亦暗喻年华易逝。
4 暮馆:傍晚时分的客馆、旅舍。
5 客裳:旅客的衣服,指诗人自身漂泊在外。
6 翠柳条柔先改色:柳树在春末叶色转深,枝条柔软,较早显出衰态。
7 紫兰:即紫兰花,一种香草,象征高洁。
8 海上楼台蜃气长:指海市蜃楼,蜃气即海市幻影,古人认为是大蛤吐气所成,此处喻虚幻之景。
9 畏沾湿:害怕雨水潮湿,不利于筑巢。
10 空梁:空荡的屋梁,燕子本应筑巢之处,今却空置,象征荒凉与孤寂。
以上为【春兴七首】的注释。
评析
刘基此诗以“深春”为题,实则抒写春尽之感与羁旅之愁。全诗借景抒情,通过描写春末的萧瑟景象,传达出时光流逝、身世飘零的哀伤。诗人身处异乡馆舍,触目皆是衰败之象:柳色已改,兰香不存,山野荒寂,海市虚幻,连燕子也因湿重而栖于空梁。种种意象无不暗示着春之将尽与人生之孤寂。情感含蓄而深沉,风格近杜甫之沉郁,又具晚唐诗之细腻,体现了刘基作为明初重要文臣兼诗人的艺术造诣。
以上为【春兴七首】的评析。
赏析
本诗为七言律诗,结构严谨,情景交融。首联点明时间与环境,“深春积雨”奠定全诗阴郁基调,“感年芳”三字直抒对春光流逝的感伤,“轻寒透客裳”则由外及内,写出身心俱寒的羁旅之苦。颔联以工对写物候变化:柳“柔”而“改色”,兰“冷”而“不香”,不仅写出春之凋残,更赋予植物以情感,体现诗人内心的落寞。颈联视野拓展,由近及远,山中人烟稀少,海上蜃气迷离,空间上的荒远加深了孤独感,亦暗含世事虚幻之意。尾联聚焦细节,燕子“畏沾湿”而不营巢,双立空梁,画面静谧而凄清,既是实景,又是诗人自身漂泊无依、进退失据的象征。全诗语言凝练,意境深远,哀而不伤,具有典型的士大夫抒怀风格。
以上为【春兴七首】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称刘基“诗有汉魏风,不蹈元季纤仄之习”,此诗气象沉郁,确有古意。
2 《明诗别裁集》评刘基诗“格高调逸,往往于兴象中见志”,此作于春景衰飒中寓身世之叹,正合此评。
3 《御选明诗》谓其“才气纵横,而诗则温厚和平”,此诗虽写悲情,然不激烈,含蓄蕴藉,可见“和平”之致。
4 清代沈德潜《明诗别裁集》指出:“子云(刘基)诗如老将用兵,不露锋芒而制胜。”此诗通篇写景,情在言外,正是“不露锋芒”之例。
5 《四库全书总目·诚意伯文集提要》称其“诗文沉郁顿挫,类其为人”,此诗情感内敛而深厚,与刘基作为谋臣的沉稳性格相符。
以上为【春兴七首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议