翻译
轻薄的云气在傍晚时分凝聚,带来阴沉的氛围;夕阳缓缓西沉,斜挂在遥远的山巅。忽然间,村落里升起了袅袅炊烟,从桑树和榆树梢上升起,飘散开来如同洁白的鲛绡,轻轻抹过半片树林。
以上为【过闽关九首】的翻译。
注释
1 漠漠:形容云气密布、弥漫的样子。
2 轻云结晚阴:傍晚时分云层聚集,天色转阴。
3 依依:形容太阳缓缓下落、迟迟不去的样子。
4 斜日:夕阳。
5 遥岑:远处的山峦。岑,小而高的山。
6 炊烟忽起:指村落人家开始做饭,升起炊烟。
7 桑榆:本指桑树与榆树,此处代指乡村或暮色中的树林;亦可引申为日落时光照在桑榆之间的景象。
8 鲛绡:传说中鲛人所织的薄纱,极薄而透明,此处比喻炊烟轻盈洁白如丝绢。
9 抹半林:飘拂于半片树林之上。“抹”字形象生动,写出炊烟轻柔覆盖林梢之态。
以上为【过闽关九首】的注释。
评析
这首《过闽关九首》之一描绘了诗人途经闽地关隘时所见的黄昏景色,语言清丽自然,意境悠远。全诗以写景为主,通过“轻云”“斜日”“炊烟”等意象勾勒出一幅静谧而略带苍茫的山野晚景图。诗人情感含蓄内敛,未直抒胸臆,但景中寓情,透露出旅途中的孤寂与对人间烟火的温情凝望。整体风格承袭盛唐山水田园诗风,又具元明之际特有的淡远气质。
以上为【过闽关九首】的评析。
赏析
此诗以四句二十八字,浓缩了一幅闽地黄昏图景。首句“漠漠轻云结晚阴”从天空着笔,营造出一种低回、朦胧的氛围,“漠漠”叠词增强云气弥漫之感。次句“依依斜日挂遥岑”,视角由天及地,转向远方山岭,夕阳“依依”二字赋予其人情味,仿佛不舍离去,与旅人心境暗合。第三句“炊烟忽起桑榆上”转入人间烟火,打破前两句的寂静苍凉,带来一丝温暖气息。“忽起”显出动态变化,使画面顿时鲜活。结句“散作鲛绡抹半林”最为精妙,将炊烟比作“鲛绡”,既突出其洁白轻柔,又增添神话色彩;“抹”字极具绘画感,似画笔轻扫,烟雾氤氲于林表,余韵悠长。全诗动静结合,虚实相生,景语皆情语,展现了刘基作为明代开国文臣之外,作为诗人的细腻审美与艺术功力。
以上为【过闽关九首】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称刘基“诗五言沈郁,近体清俊,出入杜、韩之间”。
2 《明诗别裁集》评曰:“伯温诗气骨苍劲,而时露清新,盖有本之学,非徒摹拟者比。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,颇得杜陵之遗。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录刘基诗多首,谓其“以气节文章并重于世”。
5 《中国文学发展史》(刘大杰著)指出:“刘基诗兼有雄浑与清丽之致,尤善写景抒怀。”
以上为【过闽关九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议