翻译
昭阳殿中秋意清冷,月光如白练般洒落,笙歌喧闹,夜宴正酣。
而在长信宫中,那位曾辞谢皇帝辇车邀约的女子,如今独自倚着西风,吟咏着《团扇诗》。
自古以来,倾国倾城的美人如褒姒、妲己一般,往往带来祸患;红颜一旦失宠,又何必怨恨?
滴漏声清冷,重重宫门已闭,只有一盏油灯照亮她手中的书卷。
以上为【班婕妤】的翻译。
注释
1 昭阳:汉代宫殿名,赵飞燕姐妹所居,象征得宠妃嫔的居所。
2 月如练:月光洁白如绢,形容秋夜清朗。
3 笙歌嘈嘈:形容音乐歌舞喧闹,极言宴乐之盛。
4 长信宫:汉代宫殿名,太后所居,班婕妤失宠后曾居于此。
5 辞辇人:指班婕妤拒绝与汉成帝同乘辇车,以示守礼,事见《汉书·外戚传》。
6 咏纨扇:指班婕妤作《怨歌行》(又称《团扇诗》),以团扇喻女子荣衰无常。
7 倾城:极言女子美貌,可使国家倾覆,语出《诗经·大雅》“哲夫成城,哲妇倾城”。
8 褒妲:指褒姒与妲己,古代被视为“红颜祸水”的代表人物。
9 泠泠玉漏:形容滴漏之声清冷,暗示夜深人静。
10 金釭:古代宫中灯具,以金属制成,饰有金彩,此处泛指灯。
以上为【班婕妤】的注释。
评析
此诗借班婕妤之典,抒写宫廷女性命运之悲与才德之高洁。诗人刘基以对比手法,将昭阳殿的繁华夜宴与长信宫的孤寂读书场景并置,凸显出得宠与失宠之间的巨大反差。诗中不直接抒情,而通过历史人物的典故与环境描写,传达出对仕途浮沉、人情冷暖的深刻体悟。末句“一点金釭照书卷”,既写实又象征,表现了诗人推崇的贞静自守、以学自遣的人格理想。
以上为【班婕妤】的评析。
赏析
本诗为咏史诗,借班婕妤之遭遇抒发人生感慨。首联写昭阳殿的繁华盛景,月华如练,笙歌彻夜,是得宠者的写照;次联笔锋一转,写长信宫中“辞辇人”独咏纨扇,形成强烈对比。班婕妤以德拒宠,终不免失势,其高洁反衬出宫廷宠幸之虚妄。第三联宕开一笔,引入褒姒、妲己之典,指出自古“红颜祸水”之说,然“何须怨”三字含蓄深沉,似劝慰,实则暗含对命运不公的批判。尾联以“泠泠玉漏”与“一点金釭”收束,静谧中透出孤高,灯光映书卷,既是实写其勤学,亦象征精神世界的坚守。全诗语言典雅,意境深远,寓史于诗,寄慨遥深。
以上为【班婕妤】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷八:“刘基诗多感时伤世之作,此篇托兴班婕妤,语婉而讽,得风人之旨。”
2 《列朝诗集小传》丁集上:“伯温(刘基)以经济之才,寓于诗歌,此作借古讽今,有《骚》《辩》之遗意。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》:“基诗风格遒上,兼有杜甫之沉郁、李白之俊逸,此篇尤见其寄托之深。”
以上为【班婕妤】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议