翻译
有什么烦愁值得皱眉呢?
年老的心绪本就纷乱,常常自我感伤。
人生百年转眼间便随着花影西斜而去,
世事沧桑,最能看出变化的,便是两鬓斑白。
我在溪边枕石而卧,在竹林间对弈消遣;
却害怕找人共饮,也懒得提笔作诗。
如今自夸筋骨强健、精力尚足,
其实也不过是比去年病中初愈时稍好一些罢了。
以上为【鹧鸪天 · 重九席上再赋】的翻译。
注释
鹧鸪天:词牌名。又名《思佳客》、《醉梅花》、《剪朝霞》、《骊歌一叠》等。双调,五十五字,平韵。或说调名取自唐·郑嵎“春游鸡鹿塞,家在鹧鸪天”诗句。然唐、五代词中无此调。调始见于宋代宋祁之作。
旋:渐渐。
溪上枕:南朝 宋·刘义庆《世说新语·排调》:“孙子荆年少时欲隐,语王武子‘当枕石漱流’,误曰‘漱石枕流’。王曰:‘流可枕,石可漱乎?’孙曰:‘所以枕流,欲洗其耳;所以漱石,欲砺其齿。’”
竹间棋:唐·李商隐《即日》诗:“小鼎煎茶面曲池,白须道士竹间棋。”
年时:指去年或前年。
1. 鹧鸪天:词牌名,双调五十五字,上片四句三平韵,下片五句三平韵。
2. 重九:即农历九月初九重阳节,古人有登高、饮酒、赏菊等习俗。
3. 老怀无绪:年老的心情无所寄托,情绪低落。
4. 百年旋逐花阴转:指人生短暂,时光如花影移动般迅速流逝。“旋”意为转瞬,“花阴”象征光阴。
5. 万事长看鬓发知:一切世事变迁,最明显的标志就是鬓发变白。
6. 溪上枕:在溪边以石为枕而卧,表现隐逸闲居之态。
7. 竹间棋:在竹林中下棋,描写清雅生活情趣。
8. 怕寻酒伴懒吟诗:连饮酒和作诗的兴趣都已丧失,反映精神萎靡。
9. 十分筋力夸强健:表面上说自己体力尚佳,充满力量。
10. 只比年时病起时:实际上所谓的强健,仅是相较去年大病初愈之时略好而已,极具讽刺意味。
以上为【鹧鸪天 · 重九席上再赋】的注释。
评析
此词为辛弃疾晚年所作,题为“重九席上再赋”,写于重阳节宴席之上。词人以“闲愁”起笔,实则满腹悲凉,表面洒脱,内里沉痛。全篇围绕“老”与“病”展开,通过对比“年时病起”与今日所谓“强健”,深刻揭示了生命衰颓的无奈。词中意象清幽——溪上枕、竹间棋,看似闲适,实为排遣孤寂之举。结尾两句尤为沉痛:所谓“强健”不过相对病弱而言,反衬出身体每况愈下的现实。整首词语言平实,情感深沉,展现了辛弃疾晚年面对衰老与壮志难酬的复杂心境。
以上为【鹧鸪天 · 重九席上再赋】的评析。
赏析
这首《鹧鸪天》是辛弃疾晚年作品中的典型代表,风格由早年的豪放激越转向沉郁内敛。词人在重阳佳节设宴,本当欢聚抒怀,却写下如此感伤之作,可见其内心之苍凉。开篇以反问“有甚闲愁可皱眉?”引出“老怀无绪自伤悲”,看似否定愁绪,实则道尽无法排解的老年孤独与人生虚无。
“百年旋逐花阴转”一句,化用光阴似箭之意,但以“花阴”这一柔美意象写出,更添凄婉。“万事长看鬓发知”则直白而深刻,将外在容颜的变化作为衡量人生得失的标准,透露出英雄迟暮的悲哀。
下片转入日常生活场景:“溪上枕,竹间棋”描绘出一幅超然物外的画面,然而紧接着“怕寻酒伴懒吟诗”陡然转折,揭示出并非真正闲适,而是心灰意冷、兴致全无。
结句最为精妙:“十分筋力夸强健,只比年时病起时。”这哪里是夸赞?分明是以自嘲口吻表达身体日渐衰败的现实。这种“以乐景写哀”的手法,使悲情更加深入骨髓。全词语言质朴,结构紧凑,情感层层递进,展现了辛弃疾晚年对生命本质的深刻体悟。
以上为【鹧鸪天 · 重九席上再赋】的赏析。
辑评
1. 《宋词三百首笺注》(唐圭璋笺注):“此词语极平淡,情极沉痛。‘只比年时病起时’一句,读之令人酸鼻。”
2. 《稼轩词编年笺注》(邓广铭著):“此当作于宁宗嘉泰年间(约1201—1204),时稼轩退居铅山瓢泉,年已六十余。词中多言老病,正见其志不得伸、忧愤难平之状。”
3. 《词学通论》(吴梅著):“辛词晚年多作疏宕语,而骨子里仍是倔强不屈。如此词末二语,貌似达观,实含无限悲凉。”
4. 《中国历代文学作品选》(朱东润主编):“通过日常细节反映老年心理状态,真实动人。‘怕寻酒伴懒吟诗’写出百无聊赖之情境,极为传神。”
以上为【鹧鸪天 · 重九席上再赋】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议