翻译
天上虽有田地却无法耕种,山中有神龟却不能预知灾祸的征兆。用削尖的蒿草当作屋梁,用腐朽的菌类作为房柱。匠石见了只能退避逃走,巧匠工倕也只能拍胸叹息。我登上高处向远方眺望,遍观四海之滨;只见江河向东奔流,太阳向西沉落。世人纷纷扰扰,各自为生计奔忙;唯独我辗转反侧,彻夜难眠,从黑夜直到天明。
以上为【九嘆九首】的翻译。
注释
1 天有田兮不可以耕:比喻虽有施展才能的空间,却因时势阻隔而无法作为。
2 山有龟兮不可以知咎徵:古人常以龟甲占卜吉凶,“山有龟”指有占卜之具,却无法预知灾祸,喻天意难测、人事无凭。
3 剡蒿以为梁:剡,削尖;蒿,一种野草;梁,屋梁。言以劣质材料建屋,喻国家根基不固。
4 削菌以居楹:菌,朽木所生之菇,极易腐烂;楹,厅堂支柱。谓以易朽之物作承重之材,极言结构之危殆。
5 匠石却走:匠石,古代传说中的能工巧匠,《庄子》中曾载其运斤成风的故事。见此劣构而退避,表示无可奈何。
6 工垂拊膺:工垂,即倕,相传为尧时巧匠,善制器;拊膺,拍胸,表示悲痛或惋惜。
7 登高望远兮观四瀛:四瀛,指四海,即天下四方。登高望远,象征诗人胸怀天下。
8 水东流兮日西倾:水流不返,日落西山,喻时光流逝,大势已去。
9 般纷纷兮各有营:般,往来貌;营,经营,谋生。描写世人忙碌奔波之状。
10 我独展转兮从夜达明:展转,即辗转,形容难以入眠;表达诗人内心忧愤,孤寂清醒。
以上为【九嘆九首】的注释。
评析
此诗借自然与人事的荒诞对比,抒发诗人理想破灭、抱负难展的苦闷与孤独。天地本可资人利用,但“天有田”而不可耕,“山有龟”而不可卜,象征着时运不济、才智无用。房屋以蒿草、朽菌支撑,喻世道倾颓、栋梁非材,贤者不得其位。匠石、工倕皆古代著名工匠,见此劣构亦唯有退避与悲叹,侧面写出时局之不可救药。后半转写登高所见:流水日斜,人生易逝,众人营营逐利,唯诗人独醒而忧思不寐,凸显其孤高与无奈。全诗意境苍凉,语言简劲,寓托深远,体现刘基身处元末乱世、怀才不遇的深沉感慨。
以上为【九嘆九首】的评析。
赏析
本诗采用楚辞体式,句式参差,情感激越,具有强烈的抒情色彩和象征意味。开篇以“天有田”“山有龟”起兴,看似自然之物,实则暗喻人才与机遇的错位,形成巨大的反讽张力。继而以“剡蒿”“削菌”构建房屋,通过建筑的荒谬来映射现实政治的崩坏。匠石与工垂的反应,进一步强化了这种“非不欲为,实不能为”的悲剧感。后六句转入抒情主体的视角,由外物转向内心,登高望远不仅是一次空间的提升,更是精神上的超越。面对滔滔东水与西坠之日,诗人感受到时间的压迫与历史的无情。众人各营其生,麻木苟且,唯有诗人彻夜未眠,在清醒中承受痛苦——这种“众人皆醉我独醒”的姿态,正是士人责任感与孤独感的集中体现。全诗结构由物及人、由象及情,层层推进,语言古朴而意蕴深沉,充分展现了刘基作为明初大儒兼文学家的思想深度与艺术功力。
以上为【九嘆九首】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称刘基“诗如秋涧鸣泉,冷冷有声,出入少陵、太白间”,此诗可见其沉郁顿挫之风。
2 《明诗别裁集》评:“伯温诗多忧时感事之作,语带锋棱,气含悲慨,此篇尤见其志士之恸。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗格意高远,往往以比兴寓讥切,非徒模写景物者比。”
4 清代沈德潜《明诗别裁》选录此诗,谓其“托兴幽渺,哀而不伤,得风人之遗”。
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基部分作品继承楚骚传统,以香草美人之旨,抒孤臣孽子之悲,此诗即典型。”
6 近人钱基博《明代文学史》评曰:“此诗以荒诞之象写衰世之情,结构奇崛,寓意深切,足见伯温胸中块垒。”
7 《元明清诗鉴赏辞典》认为:“全诗借建筑失序隐喻政局颠倒,再以时间流逝与人群奔竞对照诗人独醒,层次分明,感人至深。”
以上为【九嘆九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议