翻译
合欢绣成的双带之上,绣着翩跹的蜻蜓,每看一次,便不禁泪落如雨。
如同雪中生长的芭蕉,虽处寒境,但其心志始终不改;待到春天来临,依旧保持着往昔的青翠。
以上为【双带子】的翻译。
注释
1 合欢双带:指绣有合欢图案的成对衣带,象征夫妻或恋人之间的恩爱。“合欢”本为植物名,亦寓意男女欢好。
2 绣蜻蜓:带子上绣有蜻蜓图案,蜻蜓常象征轻盈、短暂之美,也可能暗喻往事的灵动与易逝。
3 一度看来一泪零:每次看到这双带,都会潸然泪下,表现物是人非的悲痛。
4 雪里芭蕉:典出禅宗公案,原指不合时宜之事,后亦被引申为心性不为外境所动的象征。此处取后者之意。
5 心长在:指内在的情感或信念始终存在,不因外界变化而消亡。
6 春来不改旧时青:即便经历寒冬,春天到来时仍保持原有的青翠,比喻忠贞不渝的情操或初心不变。
以上为【双带子】的注释。
评析
这首诗借物抒情,以“双带”为引子,寄托深切的哀思与坚贞的情怀。前两句写睹物思人,情感真挚动人;后两句转以“雪里芭蕉”为喻,表达内心信念不因外境艰难而改变,具有强烈的象征意味。全诗语言简练,意境深远,融合了个人情感与哲理思考,体现了刘基作为政治家与文学家的双重气质。
以上为【双带子】的评析。
赏析
本诗结构精巧,由实入虚,从具体的“双带”起兴,逐步升华至抽象的精神境界。首句“合欢双带绣蜻蜓”描绘细腻,色彩鲜明,带有浓郁的生活气息与情感温度。次句陡转,“一泪零”三字沉重有力,将温馨之景化为哀伤之情,形成强烈反差。后两句以“雪里芭蕉”这一富有哲学意蕴的意象作比,既出人意表又贴切深刻。芭蕉本畏寒,雪中难生,然“心长在”,说明精神生命力超越自然规律;“春来不改旧时青”更进一步强调时间流转中的恒常——外物可变,初心不改。此联不仅回应前文对旧情的追念,也展现了诗人身处逆境而坚守节操的人格追求。整首诗哀而不伤,柔中带刚,堪称托物言志之佳作。
以上为【双带子】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》未收录此诗,可能因流传不广或归属存疑。
2 今人编纂之《刘基集》及《诚意伯文集》中,对此诗记载较少,相关评论阙如。
3 现代学术研究中,鲜见对该诗的专题分析,多将其视为刘基感怀类作品之一。
4 因刘基以政论、寓言、古风见长,此类婉约抒情之作在其整体创作中较为少见,故未引起广泛关注。
5 “雪里芭蕉”意象常见于禅诗与画论,用在此处赋予诗歌哲思色彩,显示作者融通儒释的思想背景。
以上为【双带子】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议