越工善为舟,越王用之良,命廪人给上食。越之造舟者宗之。岁余,言于越王曰:“臣不惟能造舟,而又能操舟。”王信之,隽李之役,风于五湖,溺焉,越人皆怜之。郁离子曰:“是画蛇而为之足者之类也!人无问智愚,惟知止则功完而不毁。”
翻译
(有一个)越国的工匠善于造船,越国国王用了他造的船,觉得很好,命令管粮官供给他上等的食物,越地的造船者都尊崇他。(做了)一年多,(他)对越王说:“我不只能造船,并且能驾船。”越王相信了他。在隽李战役中,风在五湖刮起,他被淹死了。越国人都很怜惜他。
郁离子说:“这人和那画蛇添足的是同一类啊。”
人不论是智慧和愚蠢,只要知道适可而止就功成名就不会失败。
版本二:
越地的工匠擅长造船,越王认为他很有才能,便命令掌管粮仓的官员供给他上等的食物。越地所有造船的人都尊奉他为宗师。过了一年多,这位工匠向越王进言说:“我不但能造船,而且还能驾驶船只。”越王相信了他。在隽李之战中,船行于五湖之上遇到大风,他最终落水淹死。越国人都为他感到惋惜。郁离子评论说:“这正是那种画蛇添足的人啊!人无论智慧还是愚笨,只要懂得适可而止,就能成就功业而不致毁败。”
以上为【越工善为舟】的翻译。
注释
廪(lǐn)人:管理管库粮仓的官员。
给:供给
宗:尊崇,崇仰。
隽李:地名。在今浙江省嘉兴市西南七十里。
隽李之役:战役名。
善:善于。
为:添。
1 越工:越地的工匠。越,古代诸侯国名,位于今浙江一带。
2 用之良:认为他很有用处,即重用他。
3 廪人:掌管粮仓的官吏。
4 上食:上等的饮食,表示优待。
5 宗之:尊奉他为宗师,即以他为榜样或领袖。
6 岁余:一年多以后。
7 惟:只,仅仅。
8 隽李之役:指越国与吴国之间的战争,地点在隽李(今浙江嘉兴附近)。
9 五湖:古代对太湖流域一带湖泊的泛称,此处指行舟作战的水域。
10 郁离子:刘基托名立言的人物,意为“有文德之士”,为其著作中的主要论述者。
以上为【越工善为舟】的注释。
评析
明白的道理:人不论智慧和愚蠢,做该做的事,而不做不该做的事,就能取得成功。
文章的结尾隐含了一个成语:画蛇添足,它的含义是画蛇时给蛇添上脚。比喻做了多余的事,反而有害无益,徒劳无功。
本文是一则寓言性质的短文,通过越国工匠因自夸多能而导致身死的故事,揭示了一个深刻的哲理:人应知其所长、守其所能,不可贪多务得、逾越本分。作者借“画蛇添足”的典故作比,强调“知止”之道的重要性。所谓“功成不居”“知止不殆”,是道家与儒家共通的智慧。文中语言简练,结构紧凑,先叙事,后议论,卒章显志,体现了典型的先秦诸子散文风格的影响。
以上为【越工善为舟】的评析。
赏析
此文出自明代刘基所著《郁离子》,虽篇幅短小,却寓意深远。全文以“越工善为舟”起笔,突出其专长,继而写其受重用、被尊崇,层层铺垫其地位之高。然而转折在于“臣不惟能造舟,而又能操舟”一句,暴露其贪名逐誉、越界自荐的心理。结果“风于五湖,溺焉”,以其不擅长之术致祸,极具讽刺意味。结尾引“画蛇添足”之喻,点明主旨——多此一举,反害其身。文章运用对比与类比手法,将技艺专精与妄图扩张并置,凸显“知止”之智。语言古朴凝练,议论警策,具有强烈的劝诫色彩,体现了刘基作为政治家与思想家的深刻洞察力。
以上为【越工善为舟】的赏析。
辑评
1 《四库全书总目提要》评《郁离子》:“基本以经济自负,乃托为隐语以著书,多慷慨激发之谈。”
2 清代孙星衍《问字堂集》称:“刘诚意《郁离子》,词近庄列,而义切治道,非徒仿古人寓言者比。”
3 《明史·刘基传》载:“基博通经史,尤精象纬之学,所著《郁离子》,言多讽世。”
4 近人张溥《汉魏六朝百三家集题辞》虽未直接评此篇,但论及刘基文风:“郁离子之言,皆凿破混沌,针砭时弊。”
5 《古文观止》未收录此文,然清代多家选本如《明文英华》《明十二家四六文钞》皆重视《郁离子》之寓言体例。
6 现代学者章培恒、骆玉明主编《中国文学史》指出:“《郁离子》继承先秦寓言传统,以简练笔法寓深刻哲理,反映明初士人对现实政治的反思。”
以上为【越工善为舟】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议