翻译
江上每日都有船只扬帆归来,唯独我那狂放的丈夫音信全无。
无法化作一对鵁鶄鸟,好能追随他的船儿四处飞翔。
以上为【春江曲】的翻译。
注释
1 春江曲:乐府旧题,属《清商曲辞》,多写江南水乡风情与男女恋情。
2 刘基:字伯温,明初著名政治家、文学家、军事家,谥文成,世称刘伯温。其诗风格沉郁顿挫,兼有民歌清新之致。
3 江上风帆日日归:指江面上每天都有船只归来,暗示他人团聚而己独离。
4 独自狂夫音信稀:狂夫,古时女子对丈夫的昵称,略带嗔怨之意;音信稀,指长久未通消息。
5 无因:没有办法,无法实现。
6 化作:幻化成为,表达一种不可能实现的愿望。
7 鵁鶄鸟:水鸟名,形似鸳鸯,常成双栖止,古人视为爱情忠贞的象征。
8 随著郎船到处飞:郎,古代女子对情人或丈夫的称呼;此句极言愿长相伴随、不离不弃之情。
以上为【春江曲】的注释。
评析
此诗以江上归舟为背景,抒写思妇对远行丈夫深切的思念与无奈之情。前两句通过“日日归”与“音信稀”的强烈对比,凸显出女子内心的孤寂与焦虑;后两句借想象化身为鸟,表达随夫远行的愿望,情感真挚动人。全诗语言简练,意境深远,运用比兴手法,将思妇之愁寄托于自然景象与神话意象之中,具有浓郁的民歌风味和抒情色彩。
以上为【春江曲】的评析。
赏析
本诗采用典型的闺怨题材,却在构思上别具匠心。首句“江上风帆日日归”以景起兴,描绘春江繁忙景象,归舟络绎不绝,反衬出主人公所盼之人杳无踪影,形成强烈心理落差。次句直抒胸臆,“独自”二字点出孤独处境,“音信稀”则透露出久盼不归的焦灼与失望。后两句宕开一笔,由实入虚,借助神话幻想,欲化身为鸟相随,既显情意之深,又添诗意之美。“鵁鶄鸟”这一意象选择尤为精妙,不仅因其成双成对的习性象征爱情,更因其栖于水泽,与“江上风帆”情境相合,使全诗意象浑然一体。整体语言朴素自然,情感层层递进,体现了刘基诗歌中少见的婉约细腻一面。
以上为【春江曲】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评:“刘文成诗多雄浑刚健之作,此篇独婉转缠绵,得《子夜》《读曲》遗意。”
2 《列朝诗集小传》云:“伯温以经济之才,兼擅词章,其乐府尤有古风,如《春江曲》之类,情致悱恻,不减六朝。”
3 《静志居诗话》载:“《春江曲》托兴深远,‘化作鵁鶄’之语,痴绝而工,可谓善言情者。”
4 《明诗纪事》引黄淳耀语:“刘基此诗,看似寻常语,而哀怨动人,盖出于至情者也。”
以上为【春江曲】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议