翻译
四更时分,城头寒气逼人,军中报时的刁斗声不断敲响。
我披上衣服走出屋外查看,只见太白星(金星)光芒明亮,宛如明月当空。
以上为【从军五更转】的翻译。
注释
1. 从军五更转:乐府旧题,属《横吹曲辞》,多写征人思乡或军旅生活。“五更转”为曲调名,表示按五更顺序抒写。
2. 四更:古代夜间分为五更,四更为凌晨1点至3点,是一夜最寒冷、最寂静之时。
3. 城上寒:指城头守卫士兵感受到的寒意,既写天气之冷,也暗喻军旅之苦。
4. 刁斗:古代军中铜制用具,白天用以煮饭,夜间敲击巡更报时,象征军旅生活。
5. 鸣不歇:指刁斗之声不断,说明军中戒备森严,无片刻安宁。
6. 披衣出户视:写出诗人身为将帅或随军文官的警觉与责任感。
7. 太白:即金星,清晨出现称“启明”,黄昏出现称“长庚”。此处应为黎明前可见的启明星。
8. 光如月:形容太白星极为明亮,仿佛月亮一般,突出夜空清澈与环境清冷。
以上为【从军五更转】的注释。
评析
这首《从军五更转》是明代开国功臣刘基所作的一首边塞军旅诗,通过描写深夜军营中的情景,表现了戍边将士的警觉与艰辛。全诗语言简练,意境清冷,以“刁斗鸣不歇”体现军中戒备森严,以“太白光如月”烘托夜色之静谧与孤寂,形成动静相生的艺术效果。诗人借景抒怀,传达出从军生活的紧张氛围与个人内心的沉静思索,体现了士大夫在军旅中的精神状态。
以上为【从军五更转】的评析。
赏析
此诗虽短,却极具画面感与氛围营造能力。首句“四更城上寒”点明时间、地点与气候特征,瞬间将读者带入一个肃杀寒冷的军营之夜。“刁斗鸣不歇”以声音打破寂静,反衬出夜的深沉与军务的繁忙,表现出军队高度戒备的状态。后两句转为诗人主观视角,“披衣出户视”展现其亲历亲察的责任心,而“太白光如月”则以自然景象收束,意境高远。太白星明亮如月,既是实景描写,也可能隐含象征意义——或喻指光明未远(天将晓),或象征忠贞耿介之心。全诗不言情而情自现,寓感慨于冷静叙述之中,体现了刘基作为政治家与文学家的双重气质。风格近唐人边塞诗,语言质朴而意蕴深远。
以上为【从军五更转】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》评刘基诗:“气格遒上,语多沉郁,盖有忧世之心,故发为忠爱之音。”此诗虽非直接言志,然从“刁斗鸣不歇”可见其忧勤国事之情。
2. 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,工诗能文,其诗出入杜、韩,兼有苍劲之致。”此诗之苍凉气象,正合其风格。
3. 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“写夜警之状,寥寥数语,凛凛有生气。”
4. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》指出:“本诗以声(刁斗)与光(太白)构成视听对照,静中有动,实中见虚,展现了诗人敏锐的观察力和深厚的诗意表达能力。”
以上为【从军五更转】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议