翻译
还记得当年楼船夜晚停泊的时候,家家户户都在演奏着动听的乐曲,歌女们竞相展示婀娜的舞姿。而如今那些悦耳的弦管之声又去了哪里?只剩下枯萎的蒲草被捆扎起来,当作酒馆的旗帜在风中飘荡。
以上为【江上曲八首】的翻译。
注释
1 江上曲:组诗名,共八首,多描写江边风物与人生感慨。
2 刘基:字伯温,明初著名政治家、文学家、军事家,谥文成,著有《诚意伯文集》。
3 明:朝代名,此处指明代。
4 楼船:古代高大的战船或游船,常用于水军或贵族游览。
5 夜泊:夜晚停船靠岸。
6 弦管:泛指乐器,此处代指音乐歌舞。
7 腰肢:指舞女的身姿,形容舞蹈优美。
8 于今:如今,现在。
9 绾束:盘绕捆扎。
10 枯蒲:干枯的蒲草,常生于水边,象征荒芜。
11 酒旗:酒馆的招牌,通常用布制成,悬挂于竿上。
以上为【江上曲八首】的注释。
评析
此诗为《江上曲八首》之一,借今昔对比抒发盛衰无常之感。诗人以“楼船夜泊”“弦管竞奏”的繁华旧景与今日“枯蒲作酒旗”的荒凉现状相对照,凸显世事变迁、物是人非的哀愁。语言简练含蓄,意象鲜明,情感沉郁,体现出刘基诗歌中常见的历史沧桑感与对现实的深刻观照。
以上为【江上曲八首】的评析。
赏析
本诗通过强烈的今昔对比,营造出浓厚的兴亡之叹。首句“曾记楼船夜泊时”以回忆起笔,将读者带入昔日繁华热闹的江上夜景之中——楼船灯火通明,弦歌不绝,舞影婆娑,极尽声色之乐。次句“家家弦管斗腰肢”进一步渲染这种竞逐奢华的氛围,“斗”字尤显当时争奇斗艳之盛况。然而第三句陡转,“于今弦管归何处”,一问之间,繁华落尽,音声俱杳。末句以具象作结:“绾束枯蒲当酒旗”,昔日歌舞升平之地,如今唯有荒草萋萋,被人随意扎作酒肆标志,凄凉破败之状跃然纸上。全诗未直言感慨,而哀思自现,深得含蓄隽永之致。其艺术手法近于唐人咏史怀古之作,尤似刘禹锡《乌衣巷》之遗韵。
以上为【江上曲八首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气格沉雄,情致缠绵,出入杜、韩,兼有韦、柳之致。”
2 《列朝诗集小传》称:“基少有俊才,博学善谋,诗文闳深肃括,足以名世。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足与宋濂并峙。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,评曰:“以乐景写哀,倍增其哀,唐人遗法也。”
5 《中国文学史》(袁行霈主编)指出:“刘基诗多感时伤世之作,风格刚健深挚,寓悲慨于苍茫景象之中。”
以上为【江上曲八首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议