翻译
微风吹动衣袖,我独自登楼远望,夕阳西下,归巢的乌鸦点缀着天际,也点染出心中点点愁绪。有谁能够像那片孤独的云一样毫无牵挂、无所羁绊?它随风飘荡,一直飘向遥远的海西尽头。
以上为【漫成三首】的翻译。
注释
1 微凉生袂:微风从衣袖间吹过,带来一丝凉意。袂,衣袖。
2 落照:夕阳的余晖。
3 归鸦:黄昏时归巢的乌鸦,常象征暮色与乡愁。
4 点点愁:既指乌鸦如墨点般散布天际,又暗喻愁绪零落纷繁。
5 孤云:孤独飘浮的云,象征超然物外、不受拘束的精神状态。
6 无事:无所牵累,自由自在。
7 随风:任凭风吹动,形容顺其自然、不加抗拒。
8 海西头:遥远的西方海边,极言漂泊之远,亦可能暗指理想中的彼岸。
以上为【漫成三首】的注释。
评析
此诗为刘基《漫成三首》之一,以简淡之笔写登临之感,借景抒怀,寓情于物。诗人通过“微凉”“落照”“归鸦”等意象营造出萧瑟寂寥的氛围,而“孤云”则成为超脱尘世、自由无羁的理想象征。全诗语言清隽,意境悠远,表达了诗人对现实忧思的无奈与对精神自由的向往。在明初动荡的政治背景下,此类作品往往寄托了士人内心的孤高与避世情怀。
以上为【漫成三首】的评析。
赏析
这首七言绝句以登楼所见为切入点,前两句写实,后两句转入虚写,由景入情,层次分明。首句“微凉生袂一登楼”,不仅点出时间(秋日傍晚)、动作(登楼),更以触觉“微凉”暗示心境之凄清。次句“落照归鸦点点愁”,将视觉景象与主观情绪交融,“点点”二字双关,既状乌鸦之形,又写愁绪之细密。后两句笔锋一转,以“孤云”自况,表达对自由境界的向往。孤云“随风直到海西头”,看似轻描淡写,实则蕴含深沉的孤独与超脱。全诗含蓄隽永,托物寄意,体现了刘基诗歌“清俊沉郁”的风格特征。
以上为【漫成三首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,音节高朗,虽出元人,已开明格。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温当鼎革之际,志在匡扶,而诗多忧时感事之言,沉郁顿挫,有楚骚之遗。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足以继往开来。”
4 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基诗继承杜甫、韩愈传统,兼有李白之豪放与杜甫之沉郁。”
5 《明诗纪事》载:“伯温才气纵横,诗文皆以意胜,不专以词采见长。”
以上为【漫成三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议