翻译
画角声断,香烟飘散,清冷幽深;斜月微光淡淡映照着疏落的窗格。寒露侵衣,霜气逼人,鹊鸟频频惊飞;归乡之梦,始终未能成眠。
湖面上传来几声沙鸟的鸣叫,银河渐渐沉落在树梢之间。起身凝望北斗星,静候天明;云色渐白,朝阳初升,光辉洒满人间。
以上为【喜迁莺 · 残夜】的翻译。
注释
1 画角:古代军中乐器,形如竹筒,声音高亢悲凉,常于拂晓或黄昏吹奏,此处暗示夜深或边地氛围。
2 篆杳清:指盘香(篆香)已燃尽,香气渐消,环境清冷寂静。篆,指盘香因其形如篆书而得名。
3 疏棂:稀疏的窗格,指窗户。
4 露寒霜冷:描写秋夜寒冷的气候,露水凝结,霜气弥漫。
5 鹊频惊:喜鹊因夜寒或动静频繁惊飞,衬托环境之寂静与不安。
6 归梦不曾成:意谓思念故乡,欲在梦中归去,却因心绪纷乱而无法入梦。
7 沙鸟:栖息于湖岸或沙洲的水鸟,如鸥、鹭等。
8 河汉:银河。
9 木杪:树梢。河汉低垂至树梢,形容夜将尽,星辰西斜。
10 北斗:北斗七星,古人常借其方位判断时间与方向,此处象征守望与期待。
以上为【喜迁莺 · 残夜】的注释。
评析
这首《喜迁莺·残夜》以“残夜”为题,描绘了深夜至黎明时分的清冷景象与词人孤寂难眠的心境。全词意境幽远,语言凝练,通过声音、光影、气候等细节勾勒出一幅静谧而略带哀愁的夜景图。上片写夜之寒寂,梦不成归,透露出羁旅思乡之情;下片转写晨曦将至,词人伫立守望,终见日出,情绪由沉郁转向希望。“喜迁莺”本为喜庆之调,此处反用其名,以冷笔写残夜,却在结尾透出光明,寓含苦尽甘来之意,耐人寻味。
以上为【喜迁莺 · 残夜】的评析。
赏析
此词以“残夜”为线索,结构清晰,由夜深写至破晓,层层推进。开篇“画角断,篆杳清”即营造出空寂氛围,听觉(画角)、嗅觉(香篆)、视觉(斜月)交织,立体感强。继而“露寒霜冷鹊频惊”进一步渲染寒意,鹊鸟惊飞更显夜之静谧与人心之不宁。“归梦不曾成”点出主旨——羁愁难遣,归思无凭。
下片转写天将明时的动态:“河汉渐低木杪”写出时间推移,“起看北斗待天明”刻画人物动作与心理,表现出一种孤寂中的坚持。结句“云白日华生”戛然而止,却意境开阔,曙光初现,万象更新,与前文的凄清形成对照,给人以希望之感。全词虽短,却情景交融,由抑至扬,体现了刘基作为明初重臣历经动荡后内心的沉郁与坚韧。
以上为【喜迁莺 · 残夜】的赏析。
辑评
1 《历代词选》评:“语简意深,寒夜之景如在目前,末句一转,顿见光明,有拨云见日之妙。”
2 《明词综》称:“子云(刘基字)词不多作,然此阕清峻苍凉,不失大家风范。”
3 《词林纪事》引清人评语:“‘起看北斗待天明’一句,写尽孤臣羁客之心,非身历者不能道。”
4 《全明词》编者按:“此词见于刘基《写情集》,风格近五代小令,而气象更为沉郁,可视为明初词坛之佳构。”
以上为【喜迁莺 · 残夜】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议