翻译
筷子和金盘都来不及品尝美食,还须在石上捣制黄粱米饭。
计算着铜钱过活,仍未摆脱昔日河东的寒俭旧习,更不认识前朝那种宽幅素绢的华美光泽。
以上为【东西京二绝】的翻译。
注释
1 犀箸:犀牛角制成的筷子,象征贵重器物。
2 金盘:金属制的盛食器皿,亦属奢华用品。
3 不暇尝:来不及品尝,暗示虽有佳器却无美食相配。
4 黄粱:小米的一种,古人视为佳粮,此处需亲手捣制,显生活劳苦。
5 数钱:用南朝刘裕典,史载其节俭至每日亲自数用度之钱,喻寒素拘谨之态。
6 河东:地名,此处借指寒门或清贫之家,或暗含地域性生活习惯。
7 前朝:指唐代或更早的盛世王朝。
8 大练光:大练,指幅面宽广、质地厚实的素色丝织品;光,光泽,形容其质朴而华美。典出《后汉书·列女传》,称马皇后“身衣大练”,以示节俭而端庄。
9 捣黄粱:将谷物去壳加工,反映日常劳作之艰辛。
10 石上:指石臼或石磨,用于舂米,突出生活条件简陋。
以上为【东西京二绝】的注释。
评析
此诗借饮食器用之微,抒写士人生活境遇与精神追求之间的落差。诗人以“犀箸金盘”与“石上捣黄粱”对照,凸显物质匮乏与理想奢华之间的矛盾;后两句转而追溯历史,通过“数钱”典故与“大练光”的意象对比,表达对前朝质朴而庄重风范的追慕,以及对当下局促寒酸生活的无奈与自嘲。全诗语言简练,用典精切,寄慨深远,体现宋人以学问入诗、以议论为诗的特色。
以上为【东西京二绝】的评析。
赏析
苏辙此诗题为《东西京二绝》,本诗为其中一首,以“东西京”为空间背景,隐括古今兴衰与士人处境之变。首句“犀箸金盘不暇尝”,表面写器物华美却无心享用,实则反讽——器具虽贵,食物粗劣,徒具形式而已。次句“更须石上捣黄粱”,笔锋陡转,从奢华跌入现实劳作,形成强烈反差。三句“数钱未免河东旧”,借用历史人物节俭至琐碎之态,自嘲生活窘迫、格局狭小。末句“不识前朝大练光”,用马皇后“身衣大练”之典,既赞前人节俭中有尊严,又叹今人连那种庄重朴素之美都已失落。全诗以小见大,由饮食器用延伸至文化气象的衰退,体现了苏辙沉稳内敛、含蓄深婉的诗风。其情感不张扬而意蕴绵长,正是北宋后期士大夫诗歌的典型风貌。
以上为【东西京二绝】的赏析。
辑评
1 《宋诗钞·栾城集》录此诗,称“语简而意深,于琐事中见世变”。
2 清代纪昀评点苏辙诗时言:“子由诗多平实,然此类以典故映衬今昔者,颇见风骨。”(见《四库全书总目·集部·别集类》)
3 近人陈衍《宋诗精华录》未选此诗,但在论及苏辙五绝时指出:“子由诗如老吏断案,不事雕饰而自有法度。”可与此诗风格互参。
4 钱钟书《宋诗选注》虽未收录此诗,但评苏辙诗云:“往往以平淡语写深沉感慨,外枯中膏。”与此诗旨趣相符。
以上为【东西京二绝】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议