翻译
阳台之上云雨缭绕,传说中神女相会之事徒然显得荒诞虚妄;巫峡之中猿声悲啼,令人肝肠寸断也无济于事。请不要前往苍梧山下,那里九嶷山的愁云惨雾已弥漫整个潇湘大地。
以上为【竹枝歌】的翻译。
注释
1 阳台云雨:典出宋玉《高唐赋》,言楚王梦中与巫山神女相会,神女自称“旦为朝云,暮为行雨”,后以“阳台云雨”代指男女欢会或虚幻的爱情。
2 漫荒唐:徒然显得荒诞不经,含有否定意味。
3 巫峡啼猿:巫峡位于长江三峡之一,两岸高山峻岭,古有“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳”之谣,猿啼象征哀怨凄苦。
4 枉断肠:白白地令人悲痛欲绝,强调悲伤无益。
5 苍梧山:即九嶷山,位于今湖南南部,相传为舜帝南巡葬地,《史记·五帝本纪》载:“舜崩于苍梧之野。”
6 九疑:即九嶷山,因山有九峰相似而得名,常象征帝王之死与忠臣之哀。
7 愁色:忧愁的气氛或景象。
8 潇湘:指湘江流域,尤指湘水与潇水交汇之地,常用于诗词中寄托哀思,亦为屈原流放之地,具浓厚的文化哀怨意涵。
9 竹枝歌:原为巴渝一带民歌,后经刘禹锡等人改造为文人诗体,多描写恋情或风土,刘基此作用其题而变其意,转为抒发忧国之思。
10 刘基:字伯温,明初政治家、文学家,辅佐朱元璋建立明朝,诗风沉郁刚健,多寓兴亡之感。
以上为【竹枝歌】的注释。
评析
刘基此诗借《竹枝歌》这一民歌体裁,抒写对历史传说与现实境遇的感慨。诗中融合楚地神话、地理意象与个人情感,通过对“阳台梦雨”“巫峡啼猿”等典故的化用,表达对虚幻情事的否定与对现实忧患的深切感知。末句以“愁色满潇湘”收束,将自然景物染上浓重情绪,展现出诗人内心的沉郁与对时局的忧虑。全诗语言简练,意境苍凉,兼具民歌的质朴与士大夫的深思。
以上为【竹枝歌】的评析。
赏析
本诗虽题为《竹枝歌》,却不拘泥于传统竹枝词描写恋情或风土的风格,而是借民歌之形,抒士人之志。首句“阳台云雨漫荒唐”即破除神女传说的浪漫色彩,指出其虚妄本质,暗含对虚幻理想的批判。次句“巫峡啼猿枉断肠”承接前意,猿声凄厉,虽感人至深,却无法改变现实,凸显一种无力回天的悲哀。后两句由虚转实,劝人“莫向苍梧山下去”,因九嶷山本为舜帝殉葬之所,象征君王之逝与理想之殒,其愁绪已浸染整个潇湘,形成压抑的空间氛围。诗人或将自身仕途忧惧、对时局的不安投射其中,使山水成为情感载体。全诗结构紧凑,由传说入现实,由景生情,语言凝练而意蕴深远,体现了刘基作为开国功臣却身处险境的复杂心境。
以上为【竹枝歌】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨高朗,语多警策,如《竹枝歌》诸作,托意深远,不独以功业显。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温诗如秋鹰击空,凛凛有生气,其《竹枝》数章,非徒拟民谣,实有兴观群怨之义。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗遒劲沉郁,往往慷慨激烈,有忠愤之气,此篇借楚谣以抒幽忧,足见其心迹。”
4 清人沈德潜《明诗别裁集》选此诗,并注曰:“阳台、巫峡,皆楚中旧事,公借以写愁,不落竹枝常格。”
以上为【竹枝歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议