翻译
白露降落在玉石台阶上,晚风轻拂,月光清澈如白绢。
我静坐凝望池边飞舞的萤火虫,它们飘然飞入昔日繁华的昭阳殿。
以上为【长门怨】的翻译。
注释
1 白露:二十四节气之一,此处指秋夜降下的露水,象征寒凉与孤寂。
2 玉除:玉阶,宫殿前的台阶,形容建筑华美。
3 风清月如练:清风徐来,月光皎洁如白色的丝绢。练,白绢。
4 坐看:静坐观看,表现主人公百无聊赖的心境。
5 池上萤:池边飞舞的萤火虫,象征短暂、微弱的生命与希望。
6 昭阳殿:汉代宫殿名,原为汉成帝宠妃赵合德所居,后泛指得宠妃嫔的居所,与“长门”形成鲜明对比。
7 长门:汉代长安宫殿名,陈皇后被废后居于此,后成为冷宫的代称。
8 刘基:字伯温,明初著名政治家、军事家、文学家,辅佐朱元璋建立明朝。
9 此诗借古讽今,表面写宫怨,实或暗寓士人怀才不遇、遭君疏远的悲慨。
10 全诗语言简净,意境深远,属典型的五言绝句中的咏怀佳作。
以上为【长门怨】的注释。
评析
《长门怨》是明代开国功臣刘基所作的一首宫怨诗,借汉代陈皇后被贬长门宫的典故,抒发失宠宫妃的孤寂与哀怨。全诗以清冷秋夜为背景,通过“白露”“风清”“月如练”等意象营造出凄清氛围,又以“萤火飞入昭阳殿”暗示昔日恩宠之地如今已人去楼空,反衬出长门之人的冷落。诗中无一“怨”字,却处处见怨情,含蓄深婉,体现了刘基在诗歌艺术上的高超驾驭能力。此诗虽题为“长门怨”,实则可能寄托了诗人自身政治失意的感慨。
以上为【长门怨】的评析。
赏析
本诗以“长门怨”为题,沿袭乐府旧题传统,描写宫廷女性失宠后的孤独与哀愁。首句“白露下玉除”,点明时节与地点,白露降临玉阶,既写出秋夜之寒,也暗示主人公内心的凄凉。次句“风清月如练”,进一步渲染环境的清冷明净,月光如练,愈显寂静,反衬人物心境之孤苦。第三句“坐看池上萤”,一个“坐看”尽显百无聊赖,萤火微光闪烁,似希望又似幻灭。结句“飞入昭阳殿”尤为精妙:萤火本无意识,却偏偏飞向那象征恩宠与繁华的昭阳殿,这一细节形成强烈反差——冷宫之人不得亲近君王,而微小的萤火却能自由出入宠妃之殿,何其讽刺!全诗不着一“怨”字,而怨情自现,含蓄隽永,耐人寻味。同时,作为政治家的刘基,或借此表达自己在朝中处境艰难、不被重用的隐忧,使诗意更具深层寄托。
以上为【长门怨】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“沉郁顿挫,类杜少陵,有庙堂气象,亦不乏幽怨之作。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温以功业显,而诗亦高迈雄浑,间出哀音,如《长门怨》之类,皆有风人之旨。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗闳深肃穆,颇近典雅,虽志在经世,而风致不减古人。”
4 《明诗纪事》引黄瑜语:“刘伯温诗如老将用兵,壁垒森严,时有哀艳之章,婉转动人。”
5 《静志居诗话》谓:“《长门怨》诸作,托兴深微,不独宫闱之感,实有贤士不遇之悲。”
以上为【长门怨】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议