翻译
秋日的酷热终于稍稍退去,然而秋雨又连绵不断,形成积水。屋檐滴水涓涓而下,街道上泥泞积水汩汩流淌。清冷之气侵入筋骨,湿漉漉的气息沾湿了衣襟。想要与人晤谈却无人可语,独自坐着更觉心情难安。低头只见青苔层层堆积,抬头仰望则是浓云蔽空。我本体质孱弱又不通达大道,因而被忧愁所困扰。从昏暗中一直孤坐到深夜,悄然之间化作孤独的吟咏。
以上为【秋怀】的翻译。
注释
1 秋热:指初秋时节残留的暑热。
2 霖:连绵不断的雨,久雨成灾曰霖。
3 涓涓:细水缓流的样子。
4 屋溜:屋檐下滴水之处,亦指屋檐水。
5 汩汩:水流貌,此处形容街道积水流动。
6 清寒:清凉寒冷。
7 中筋骨:侵入筋骨,指寒气深入体内。
8 薄衣襟:湿气逼近衣襟,形容潮湿之感。
9 晤言靡与同:想与人交谈却无人相伴。晤言,会面交谈;靡与同,无所共语。
10 弱质昧闻道:自谦之辞,谓自己体弱且不通大道。
以上为【秋怀】的注释。
评析
《秋怀》是明代开国功臣、文学家刘基(刘伯温)的一首五言古诗,借秋景抒写内心孤寂与忧思。全诗以“秋”为背景,通过描写天气转凉、淫雨连绵、环境阴湿等自然景象,映衬出诗人内心的凄清与孤独。诗中既有对身体感受的细致刻画,也有对精神世界的深刻揭示,体现了刘基在政治生涯之外敏感细腻的文人心态。语言质朴自然,意境幽深,情感沉郁,展现出典型的士大夫在乱世或失意中的典型心理状态。
以上为【秋怀】的评析。
赏析
此诗以“秋怀”为题,紧扣秋季气候特征展开情感抒发。开篇即写“秋热喜稍退”,透露出对酷暑结束的欣慰,但随即“秋雨又成霖”转折,喜悦转为烦闷,奠定了全诗低沉的基调。中间四句从听觉、视觉、触觉多角度描绘环境:屋漏滴水、街泥深陷、寒气入骨、湿气侵衣,不仅写出外在世界的阴冷潮湿,更暗示内心世界的压抑沉重。
“晤言靡与同,孤坐难为心”直抒胸臆,点出孤独之苦。无人可语,唯有独对长夜,愈发凸显诗人精神上的孤立无援。俯仰之间,“青苔积”与“玄云阴”形成上下空间的封闭感,象征人生困顿、前路黯淡。
结尾处“弱质昧闻道”既是自省,也是无奈的托辞——并非无志于道,而是时势与身心俱困所致。“冥冥至终夕,悄悄成孤吟”收束全篇,画面静谧而悲凉,诗人终夜独坐,唯以吟诗排遣忧思,其形象跃然纸上。
全诗结构严谨,情景交融,语言简练而意蕴深远,充分展现了刘基作为儒者兼政治家的复杂内心世界。
以上为【秋怀】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气格沉雄,情致缠绵,不独以功业显。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温当鼎革之际,志在匡扶,而诗多忧时感事之言,沉郁顿挫,有楚骚之遗。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“基诗遒劲沉实,往往慷慨悲凉,自有一种风气。”
4 钱谦益《列朝诗集》录此诗并注:“秋雨连旬,闭门索居,怀抱可知。”
5 陈田《明诗纪事》评曰:“伯温诗出入杜韩,尤工起结,此篇结语悄然而吟,神味悠长。”
以上为【秋怀】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议