翻译
清晨采摘山上的蕨菜,傍晚采撷溪涧边的薇草。
虽然没有精米佳肴的滋味,姑且可以用来抵御饥饿。
羔羊美酒供人享用,吃饱喝足如同被豢养的牲畜。
只要黑色的棺木尚未闭合(生命尚存),彼此之间又有谁对谁错呢?
以上为【感春】的翻译。
注释
1 蕨:一种可食用的野菜,嫩叶可食,古代常为隐士所采。
2 薇:即野豌豆,又名“巢菜”,殷末伯夷、叔齐不食周粟,采薇而食,后用以象征高洁隐逸之志。
3 粱肉:指精细的粮食和丰盛的肉类,代指富贵人家的饮食。
4 聊:姑且,勉强。
5 御饥:抵御饥饿。御,抵挡。
6 羔羊:小羊,此处指代美味佳肴。
7 荐:进献,供奉,引申为享用。
8 豢牺:被人类饲养以备祭祀或食用的牲畜,比喻丧失自由、依附权贵之人。
9 玄庐:黑色的屋宇,古代称墓穴为“玄庐”,此处借指坟墓。
10 苟未闭:如果还没有关闭,意谓人尚在世。
以上为【感春】的注释。
评析
这首诗通过采食野菜与富贵宴饮的对比,表达了诗人对简朴生活的坚守和对世俗名利的超脱态度。前四句写隐居生活清贫却自足,后四句转而讽刺权贵沉迷享乐、如被豢养之物,最后以生死为结,指出在死亡面前是非荣辱皆为空幻,体现出道家式的达观与清醒。全诗语言质朴,寓意深远,反映了刘基身处乱世中对人生价值的深刻思考。
以上为【感春】的评析。
赏析
《感春》虽题为“感春”,实则并非咏春景,而是借春天采薇之俗,抒发人生感慨。开篇以“朝采”“暮采”勾勒出一幅清寂自守的隐者图景,所食虽粗陋,却能“御饥”,暗含知足常乐之意。第三、四句进一步强调精神上的满足超越物质匮乏。第五、六句笔锋一转,描写贵族阶层以羔羊美酒为乐,过着饱食终日的生活,却“同豢牺”,形象地揭示其虽处高位实则如牲畜般任人宰制的命运,语含讥讽。结尾两句尤为警策,指出只要生命未尽,何必执着于世间的是非争斗?在死亡这一终极归宿面前,一切荣辱得失皆无意义。这种思想融合了道家齐物、看破红尘的智慧,也折射出刘基作为明初谋臣历经宦海沉浮后的深沉体悟。全诗结构严谨,由日常起兴,渐入哲理,语言朴素而意蕴深厚,堪称寓言式短章的典范。
以上为【感春】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,议论剀切,盖有志之士,非徒以词藻见长。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)负经济之略,诗亦遒上,出入杜、韩,不屑作寒虫吟。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足以继往开来。”
4 钱谦益《列朝诗集》录此诗并按曰:“感春托兴,非止伤时,实有忧世之心。”
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基诗歌多具政治批判性,《感春》一类作品表现了他对现实的冷峻观察与哲理反思。”
以上为【感春】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议