翻译
庭院前的花草已经开花,夜晚渐凉,萤火虫如流光般飞舞。
心中有所感怀而无法入眠,起身遥望天上的织女星与牵牛星。
怎能没有一叶小舟渡我前往彼岸?纷繁的思绪只能徒然飘荡。
泪水如同夜间的露水般滴落,零落散漫,再也无法收拢。
以上为【旅兴】的翻译。
注释
1 庭前草华发:庭院中的花草盛开。“华”通“花”,“发”指开放。
2 夜凉萤火流:夜晚转凉,萤火虫如流动的光点飞舞。
3 有怀不能寐:心怀感慨,因而无法入睡。
4 起望女与牛:起身仰望牵牛星与织女星。“女”指织女星,“牛”指牵牛星。
5 那无一苇航:怎能没有一片芦苇可作小舟渡河?典出《诗经·卫风·河广》:“谁谓河广?一苇杭之。”比喻看似遥远的事物其实可轻易抵达,此处反用其意,表达愿望难以实现。
6 繁念空悠悠:纷繁的思绪飘荡无依。“悠悠”形容思绪绵长不断。
7 泪如宵露零:泪水如同夜间的露水般落下。“宵露”即夜露。
8 散漫不可收:形容泪落零乱,无法收拾,亦喻心情失控。
以上为【旅兴】的注释。
评析
《旅兴》是明代开国功臣、文学家刘基(刘伯温)所作的一首五言古诗,属其“旅兴”组诗之一。此诗以秋夜独行为背景,借景抒情,表达羁旅中孤寂难眠、思念深切、理想难酬的复杂情绪。全诗语言简练,意象清冷,情感深沉,体现出刘基诗歌中常见的幽思与哲理交融的风格。诗人由眼前之景引发内心之感,从自然物象转入星空传说,再回归自身情感波动,结构紧凑,意境深远。
以上为【旅兴】的评析。
赏析
本诗以“旅兴”为题,写羁旅之夜的孤寂情怀。开篇写景,“庭前草华发”点明时节正值夏末秋初,草木繁盛却暗含凋零之兆;“夜凉萤火流”进一步渲染清凉静谧的夜境,萤火如流,光影浮动,更显夜之幽深与人之孤独。
“有怀不能寐”直抒胸臆,引出下文的行动——“起望女与牛”。此处借用牛郎织女七夕相会的传说,既点出时间可能临近七夕,又以“隔河相望”暗示诗人与所思之人或理想之间的阻隔,情感含蓄而深婉。
“那无一苇航”一句巧妙化用《诗经》典故,原意为“河并不宽,一叶芦苇便可渡过”,充满豪气与信心;而刘基反其意而用之,似在自问:为何竟无一苇之舟可渡我于苦海?透露出理想难达、归途渺茫的无奈。
结尾两句以“泪如宵露”作比,形象凄美,露水易逝、易散,正如泪水与愁绪,不可控亦不可收,将情感推向高潮。全诗由景入情,层层递进,语言朴素而意境悠远,展现了刘基作为政治家之外,作为诗人的细腻情感与高超艺术表现力。
以上为【旅兴】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“伯温诗类多忧时悯世之作,间有登临怀古、旅次兴怀,皆沉郁顿挫,有唐人风致。”
2 《列朝诗集小传》称:“基少有俊才,诗文闳深肃括,尤工歌行。”
3 《四库全书总目提要》论其诗:“大致以雄浑为主,而风格遒上,无元季纤秾之习。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录刘基多首诗,认为其“气骨高朗,迥出恒流”。
5 《中国文学史》(游国恩主编)指出:“刘基诗歌多反映社会现实和个人抱负,风格刚劲有力,兼有苍凉之致。”
6 《明史·刘基传》载:“基博通经史,善文章,诗则沉郁,有盛唐风。”
7 当代学者黄仁生《刘基研究》认为:“《旅兴》诸作,寓情于景,托兴遥深,可见其内心世界的丰富与矛盾。”
以上为【旅兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议