翻译
久雨之后终于迎来傍晚的晴朗,天地豁然开朗,如同醉后初醒一般清爽。幽静的花儿在余晖中炫耀着残存的红色,远处的山峰显露出孤峭的青翠。独自静坐无人相伴,唯有蟋蟀在空庭中低吟。美好的时光能有多久呢?流逝的岁月却如倾泻般迅疾。我放声长啸歌唱以求自慰,歌声落尽,反而更加伤感。
以上为【旅兴】的翻译。
注释
1 旅兴:旅途中兴起的感怀之作。
2 刘基:字伯温,明代开国功臣,著名政治家、文学家,诗风沉郁苍劲。
3 晚霁:傍晚雨后天晴。
4 豁然如醉醒:形容心情由压抑转为开朗,如同酒醉后清醒过来。
5 幽花:幽静处开放的花,多指野花。
6 炫馀红:在夕阳映照下显得鲜艳夺目,仿佛炫耀残存的红色。
7 远峰出孤青:远处山峰在雨后显现孤高清翠之色。
8 独坐无与娱:独自坐着,没有可以共乐之人。
9 蜻蛚:即蟋蟀,一名蛩,常于秋夜鸣叫。
10 良辰能几何:美好的时光能持续多久?表达对光阴短暂的感叹。
以上为【旅兴】的注释。
评析
本诗通过描绘久雨初晴后的自然景象,抒发了诗人对光阴易逝、人生孤独的深切感慨。全诗由景入情,情景交融,意境清幽深远。诗人借“幽花”“远峰”的静美反衬内心的孤寂,又以“蜻蛚吟空庭”强化空庭冷落之感。后半转入对时间流逝的喟叹,情感层层递进,最终在“歌竟还伤情”中达到高潮,表现出理想难酬、知音难觅的悲凉心境。语言简练而意蕴深厚,体现了刘基诗歌沉郁顿挫的艺术风格。
以上为【旅兴】的评析。
赏析
此诗结构严谨,前四句写景,后六句抒情,景语皆情语。首联“久雨得晚霁,豁然如醉醒”既写天气变化,也隐喻心境的转变,为全诗定下由压抑转向明朗又复归沉郁的情感基调。颔联“幽花炫馀红,远峰出孤青”对仗工整,色彩鲜明,“炫”字写出花之热烈,反衬生命将尽;“孤青”则凸显山之清冷,暗合诗人孤高之志。颈联转入室内,“独坐”与“空庭”相呼应,虫鸣更显寂静,以动衬静,倍增凄清。后四句直抒胸臆,由“良辰”之短促联想到人生之无常,“逝者忽如倾”化用《论语》“逝者如斯夫”,感慨深沉。结尾“啸歌欲自慰,歌竟还伤情”极具张力,强作欢颜终难掩悲情,余韵悠长。全诗融合自然之景与人生之思,展现出刘基作为士大夫在乱世中的精神困境与哲理思索。
以上为【旅兴】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,音节顿挫,有建安遗风。”
2 《列朝诗集小传》称其“诗文沉郁奇崛,类其为人”。
3 《四库全书总目提要》谓:“基诗闳深肃穆,多抑塞磊落之气。”
4 《明史·刘基传》载:“基博通经史,尤精象纬之学,所为文章,气昌而奇。”
5 《御选明诗》评曰:“伯温诗格调高古,不落纤巧,五言尤见笔力。”
以上为【旅兴】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议