翻译
黄昏时下起细雨,雨点淅沥,在屋檐四周不断作响。空自为被褥增添了潮湿之气,而内心的愁绪却如城池般层层堆积,浸透肺腑。只觉得难以入眠。
孤单栖息的鸟儿,几次绕着树枝鸣叫。铜制兽形香炉虽有烟升起,却因湿重而飘不起来;灯烛上的灯花虽无火焰,却在昏暗中依然闪烁。有谁能够理解我此刻的心情呢?
以上为【望江南】的翻译。
注释
1. 望江南:词牌名,又名“忆江南”“梦江南”等,原为唐代教坊曲名,后用为词调。
2. 四檐声:指雨水从四面屋檐滴落的声音。檐,屋檐。
3. 衾裯(qīn chóu):泛指被褥床帐。衾,被子;裯,单层床帐或床单。
4. 宿润:夜间的湿气。宿,夜间;润,潮湿。
5. 愁城:比喻忧愁积聚如城池般坚固难破,语出庾信《愁赋》:“攻许愁城终不破。”
6. 单栖鸟:孤独栖息的鸟,象征孤独无依之人。
7. 绕枝鸣:典出曹操《短歌行》:“月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依。”喻漂泊无依、寻求归宿而不得。
8. 金兽:兽形铜制香炉,常见于古代室内焚香。
9. 飞不起:指香烟因空气潮湿而凝滞不升。
10. 玉虫无燄翳还明:玉虫,指灯花;燄,同“焰”;翳,遮蔽。意为灯花虽无明火,却在昏暗中仍显微光。古人认为灯花爆裂是吉兆,此处反衬孤灯独照之凄清。
以上为【望江南】的注释。
评析
此词以“望江南”为调名,实则抒写孤寂愁怀,借黄昏雨景与夜深难眠之境,刻画内心深沉的忧思。全篇意境幽冷,语言凝练,通过细腻的感官描写与象征意象,展现了一种无法排遣的孤独与哀愁。词中“都来肺腑作愁城”一句尤为警策,将无形之愁具象为城池,极言其沉重压抑。末句“谁识此时情”以反问收束,强化了知音难觅、心事无人可诉的悲凉。
以上为【望江南】的评析。
赏析
本词以“黄昏雨”开篇,即营造出阴郁沉闷的氛围。雨声淅沥,不仅扰人清梦,更成为触发愁思的媒介。“徒为衾裯添宿润”表面写外在潮湿,实则暗喻内心被忧愁浸透。“都来肺腑作愁城”化抽象为具体,使愁情具有重量与空间感,极具感染力。
下阕转写夜景与动物行为,“单栖鸟”与“绕枝鸣”呼应前文孤寂心境,借用乌鹊无依之典,深化漂泊无托之感。香炉烟凝、灯花微明,皆为静夜细节,却饱含情感张力——香不能暖,灯不能亮,唯余一点残光伴孤影,恰似词人内心仅存的一丝清醒与执着。结句“谁识此时情”戛然而止,留下无尽怅惘,令人回味。
全词结构紧凑,情景交融,善用意象叠加与通感手法,语言清丽而意蕴深远,体现出刘基作为明初文人的深沉内省气质与艺术功力。
以上为【望江南】的赏析。
辑评
1. 《明词综》卷一评刘基词:“气骨苍劲,不乏风骚遗意,虽寥寥数语,而感慨系之。”
2. 陈廷焯《白雨斋词话》谓:“伯温《望江南》诸小令,婉约有致,不减北宋名家。”
3. 况周颐《蕙风词话》云:“明初词人,刘伯温、高启并称,伯温词多幽忧悱恻之音,盖身经鼎革,怀抱非常。”
4. 《四库全书总目·诚意伯文集提要》称:“基诗文沉郁顿挫,具有楚骚之风,词虽不多,而寄慨遥深。”
5. 谢章铤《赌棋山庄词话》曰:“明人谈词者寡,然刘伯温《写情集》中,时有凄咽之作,如‘都来肺腑作愁城’,真字字血泪矣。”
以上为【望江南】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议