翻译
射干生长在高峻的山崖上,从未见识过寒冷幽深的涧谷。
池中的鱼儿只习惯于安稳的水流,哪里知道江海的深邃广阔。
殷代的贤相傅说曾为人筑墙,后来却因此被君王赏识,名声流传至今。
后世的人们却只看重门第出身,致使田野间的百姓多有苦难与哀叹。
以上为【感怀三十一首】的翻译。
注释
1 射干:一种生于高山悬崖的植物,此处象征生于高处却不知低处之艰险者。
2 曾崖:即层崖,高耸的山崖。曾,通“层”。
3 寒涧阴:寒冷幽深的山涧背阴之处,比喻底层社会或艰难处境。
4 池鱼:池塘中的鱼,象征安于现状、眼界狭窄之人。
5 安流:平静安稳的水流,指安定的生活环境。
6 江海深:比喻广阔的天地、深远的阅历或宏大的抱负。
7 殷王相版筑:指商代武丁梦见贤人,后于傅岩之地发现正在筑墙的奴隶傅说(yuè),任其为相,使国势振兴。版筑,古代筑墙之法,以夹板间填土夯实。
8 垂名耀来今:名声流传至今,光耀后世。
9 后世重阀阅:后世重视门第和世家背景。阀阅,指功勋世家、显贵门第。
10 田野多呻吟:指民间百姓因不得志或受压迫而发出痛苦的叹息。
以上为【感怀三十一首】的注释。
评析
本诗通过自然意象与历史典故的对比,表达了诗人对人才选拔制度和社会阶层固化的深刻批判。前两句以“射干”与“池鱼”起兴,暗喻眼界狭隘、安于现状之人难以理解更高远的境界;后两句借傅说版筑而起的历史事例,反衬后世重门第、轻才德的社会弊端,流露出对寒微之士难以上进的愤懑与同情。全诗语言简练,寓意深远,体现了刘基作为明初政治家兼文学家的现实关怀与思想深度。
以上为【感怀三十一首】的评析。
赏析
此诗结构清晰,前两联写景设喻,后两联叙事议论,形成由自然到人事、由古及今的递进逻辑。首联以“射干”居高而不知“寒涧阴”,“池鱼”安流而不识“江海深”,构成双重对照,既揭示认知局限,也暗含对身处高位者不了解民间疾苦的批评。第三联笔锋转入历史,借用傅说从役夫跃为贤相的典故,展现古代尚能不拘一格用人的清明气象。末联陡转,指出后世却陷入门第观念的泥潭,压抑人才,造成“田野多呻吟”的悲惨现实。这种古今对比强化了批判力度。全诗托物言志,用典精当,情感沉郁,展现出刘基忧国忧民的情怀与清醒的政治洞察力。
以上为【感怀三十一首】的赏析。
辑评
1 《明诗别裁集》评刘基诗:“气骨苍劲,寄托遥深,得风人之旨。”
2 《列朝诗集小传》称:“伯温(刘基)以经济自负,其诗慷慨纵横,类其为人。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,颇得杜陵之遗。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并评曰:“以池鱼射干起兴,感慨时事,大义凛然。”
5 《中国历代诗歌鉴赏辞典》指出:“此诗借古讽今,通过对历史人物的追念,表达对现实用人制度的不满,具有强烈的现实批判精神。”
以上为【感怀三十一首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议