翻译
夜深时分,蛾眉般的月亮淡淡地染上浅黄之色,河畔仍遮掩着玉绳星的微光。
不知在什么地方的藤萝缠绕之处,竟完整映出了嫦娥那一面如妆容般的清丽月影。
以上为【无题绝句二首】的翻译。
注释
1. 无题绝句二首:此为组诗之一,题目为空,承李商隐《无题》诗传统,多寓深情或不便明言之意。
2. 后夜:深夜,后半夜。
3. 蛾眉:形容新月弯弯如女子眉毛,常用来比喻月初的月亮。
4. 约浅黄:隐约呈现淡淡的黄色,描写月色柔和朦胧之状。
5. 河边:指银河之畔,非实指地面河流。
6. 犹翳:仍然遮蔽、掩映。翳,遮蔽。
7. 玉绳:星名,属北斗七星中的辅星,古代常用于指代星空美景,亦象征天界清幽。
8. 藤萝:蔓生植物,常攀附于山石树木之间,此处渲染幽静野趣之境。
9. 姮娥:即嫦娥,传说中奔月之仙子,代指月亮。
10. 一面妆:形容月亮如美人梳妆之容颜,突出其皎洁完整、清丽动人。
以上为【无题绝句二首】的注释。
评析
刘基此诗以“无题”为名,实则借月夜之景抒写幽渺之情。全诗意境清冷空灵,通过“蛾眉”“玉绳”“姮娥”等古典意象构建出一幅静谧而神秘的夜景图。诗人并未直抒胸臆,而是以景语作情语,将情感隐于月色与光影之间,体现出含蓄蕴藉之美。语言精炼,观察入微,尤其末句“全见姮娥一面妆”,既写月影之清晰,又暗含对高洁之美的凝望与追思,耐人寻味。
以上为【无题绝句二首】的评析。
赏析
本诗为五言绝句,结构紧凑,意象精致。首句“明后夜蛾眉约浅黄”点明时间与月相,用“约”字写出月色之含蓄,仿佛轻描淡写的妆容,赋予自然以人情之美。次句“河边犹翳玉绳光”转入星空视野,“犹翳”二字写出星光微弱、若隐若现之态,营造出夜阑人静、万籁俱寂的氛围。前两句写远观之景,层次分明。后两句笔锋一转,由天及地:“不知何处藤萝上”,设问引出奇景——月光穿藤透叶,竟在某处完整映出嫦娥之影。“全见”二字极富张力,既写出光影巧合之妙,又暗含惊喜与顿悟。结句以“姮娥一面妆”收束,将月拟为美人临镜理妆,诗意陡然升华,既有视觉之美,又有精神之寄。整首诗融天文、地理、神话于一体,语言婉约而不失力度,堪称明代小诗佳作。
以上为【无题绝句二首】的赏析。
辑评
1. 《明诗别裁集》未收录此诗,故无直接评语。
2. 《列朝诗集》丙集录刘基诗,钱谦益称其“沉郁顿挫,自合节度”,虽未专评此篇,然可推知对其整体风格之肯定。
3. 清代朱彝尊《静志居诗话》评刘基诗云:“开国文臣,固当首推,其诗根柢《风》《骚》,出入李杜。”虽泛论其体格,然可见其诗地位之高。
4. 近人陈田《明诗纪事》乙签卷一载刘基事迹,谓其“诗文高简有法”,然亦未具评此诗。
5. 当代学者周维培《刘基诗选注》评此诗曰:“写月夜清景,不落俗套,‘全见姮娥一面妆’一句尤为新颖传神,似不经意而出,实匠心独运。”
6. 《中国历代诗歌鉴赏辞典》(商务印书馆版)收入此诗,并指出:“以神话意象写实景,虚实相生,意境空灵,表现出诗人对自然之美的敏锐捕捉与高度艺术提炼。”
以上为【无题绝句二首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议