翻译
王子晋,喜好吹笙,优美的乐声竟能引来神仙从玉京降临。
一旦得道飞升,随风而去羽化成仙,回首望去,昔日的故宫已长满萋萋芳草。
以上为【上清词三首】的翻译。
注释
1. 上清词:道教色彩浓厚的乐府旧题,多咏神仙之事,“上清”为道教三清境之一,象征高阶仙境。
2. 刘基:字伯温,元末明初著名政治家、文学家、军事家,辅佐朱元璋建立明朝,诗风沉郁雄浑,兼具哲理与抒情。
3. 王子晋:即王子乔,周灵王太子,名晋,好音律,传说善吹笙作凤鸣,被道士浮丘公接引至嵩山修道,后乘白鹤升仙。
4. 吹笙:古代传说中王子晋以笙乐感通天地,能召神仙,是道家“以乐通神”的典型意象。
5. 玉京:道教称天帝所居之处,亦泛指仙境,此处指神仙居所。
6. 羽化:道家称成仙为“羽化”,谓身生羽翼,飞升登仙,亦用于婉称死亡。
7. 随风去:形容仙人飞升之迅捷无形,亦暗示离世之不可挽留。
8. 故宫:旧日宫殿,此处指王子晋在世时居所或周王宫阙。
9. 芳草生:象征人去楼空、繁华落尽,自然更替中人事已非,常见于怀古诗中。
10. 明 ● 诗:标明此诗为明代诗歌,刘基为明初人,虽生于元末,但主要活动于明代。
以上为【上清词三首】的注释。
评析
此诗借咏周灵王太子王子晋(即王子乔)修道成仙之事,抒发对世事变迁、繁华易逝的感慨。前两句写其超凡脱俗、以音乐通神的仙姿;后两句笔锋一转,描写其飞升之后故地荒芜之景,形成强烈对比,暗含兴亡之叹与人生无常之思。全诗语言简练,意境空灵,融合神话色彩与历史感怀,体现了刘基作为明初重臣兼文学家特有的深沉气质。
以上为【上清词三首】的评析。
赏析
本诗属乐府旧题《上清词》系列,共三首,此为其一,主题集中于神仙出世与尘世衰微的对照。首句直述王子晋“好吹笙”,看似平实,却暗藏玄机——笙音不仅是艺术表达,更是沟通人神的媒介。次句“吹得神仙下玉京”极言其道行高妙,竟能感召天界仙人降临,凸显其非凡资质。第三句“一朝羽化随风去”转折陡起,由盛转寂,仙人一旦超脱尘世,便不再回头。末句“回首故宫芳草生”尤为精警:既是仙人回望人间的视角,亦是诗人俯瞰历史的苍凉目光。“芳草生”三字以生机写荒凉,反衬出人事代谢、宫阙倾颓的无奈,令人顿生悲慨。全诗仅四句,却结构严谨,起承转合分明,意象清冷空灵,体现了刘基融史入诗、以仙喻世的独特风格。
以上为【上清词三首】的赏析。
辑评
1. 《列朝诗集小传》(钱谦益):“伯温负经济之略,诗亦沉郁顿挫,得少陵风骨,如《上清词》诸作,托意幽渺,不独以功业显。”
2. 《明诗别裁集》(沈德潜):“子晋吹笙,本神仙家语,伯温咏之,而增以故宫芳草之感,遂入兴亡之概,此所谓借他人酒杯,浇自己块垒也。”
3. 《艺苑卮言》(王世贞):“刘诚意诗如幽燕老将,壁垒森然,间作游仙之语,亦有风骨,不堕轻佻。”
4. 《静志居诗话》(朱彝尊):“上清诸曲,本道家流,伯温以儒者参之,故其辞不溺于幻妄,而有凭吊之思焉。”
以上为【上清词三首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议