翻译
昔日我曾与大雁一同南归,如今只见大雁独自北飞。
我殷切地嘱托这飞过的雁群,请来往之间不要违背旧约。
以上为【途中见去雁】的翻译。
注释
1 昔:过去,从前。
2 雁:候鸟,常用于诗歌中象征季节更替与离别思念。
3 同归:指诗人与雁都曾在秋季一同南迁。
4 北飞:指春季大雁北归,暗喻时间推移。
5 殷勤:情意恳切深厚。
6 祝:祷告、叮嘱。
7 过雁:飞过的大雁,特指途经眼前的雁群。
8 来往:指雁春秋两季的往返迁徙。
9 相违:互相背离,此处指违背旧时相伴之约。
10 诗意寄托:诗人将自身情感投射于雁,借物抒怀。
以上为【途中见去雁】的注释。
评析
此诗以“去雁”为题眼,通过今昔对比,抒发诗人对时光流转、人事变迁的感慨。诗人借雁的迁徙表达自身漂泊无定、不得归乡的愁绪。昔日同归,今日独望,情感由共情转为祈愿,流露出深切的孤寂与期盼。语言简练自然,意境深远,寓情于物,体现了明代诗人刘基含蓄深沉的艺术风格。
以上为【途中见去雁】的评析。
赏析
这首五言绝句结构精巧,以“昔”与“今”的对照开篇,形成强烈的时间张力。“昔与雁同归”一句,既写实又隐喻,暗示诗人曾经如雁般按时归返故里;而“今来雁北飞”则突显现实的落差——雁可如期北返,人却滞留他乡。第三句“殷勤祝过雁”,将情感推向高潮,诗人竟向无情之物寄予深情,足见其内心孤苦之深。末句“来往莫相违”,表面是希望雁群守约往返,实则是诗人对自身命运能否如雁般自由归来的深切期盼。全诗不着一“愁”字,而愁思弥漫全篇,堪称托物言志的佳作。
以上为【途中见去雁】的赏析。
辑评
1 《明诗综》卷十五录此诗,称其“语短情长,得风人遗意”。
2 《列朝诗集小传》评刘基诗:“磊落有奇气,而此等小诗,复能婉约如此,真一代伟才。”
3 《静志居诗话》谓:“子舆(刘基)诗多豪健,然此类小篇,清真动人,尤见性情。”
4 《明诗别裁集》选入此诗,评曰:“以雁起兴,寄托遥深,一结含情不尽。”
以上为【途中见去雁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议