翻译
雨后水气氤氲,如烟的柳丝仿佛缠绕着青色的发丝;微风吹过长满水芹的池塘,荡起淡淡的碧色涟漪。正当愁绪涌来却无处寄托之时,只见绿荫遍布庭院馆阁,暮色中已透出微微寒意。
以上为【绝句九首】的翻译。
注释
1 雨馀:雨后。馀,同“余”,指雨后残留的湿气或景象。
2 烟柳:形容柳树在湿润空气中如烟似雾的样子,常用来描绘春日柳色朦胧之态。
3 约青丝:比喻柳条轻柔缠绕,如同束发之青丝,亦暗含拟人意味。
4 芹塘:长满水芹的池塘。芹,即水芹,一种生于水边的植物,象征清幽之境。
5 澹碧漪:水面泛起淡淡的绿色波纹。澹,水波摇动貌;漪,涟漪。
6 正是愁来无著处:正当愁绪袭来却无处安放。“无著处”即无所寄托之处。
7 绿阴:绿树成荫。阴,同“荫”。
8 庭馆:庭院与屋舍,泛指居所。
9 暮寒时:傍晚时分渐生寒意,暗示季节由暖转凉或心境转冷。
10 刘基:字伯温,明初著名政治家、文学家、军事谋臣,诗风兼有沉郁与清婉之致。
以上为【绝句九首】的注释。
评析
此诗为刘基《绝句九首》之一,语言清丽,意境幽远,通过细腻的景物描写传达出一种难以言说的孤寂与惆怅。全诗以自然景色为背景,借“雨馀烟柳”“风过芹塘”等意象勾勒出春末夏初的静谧氛围,而“愁来无著处”一句点出内心情绪,使景中有情、情融于景。尾句“绿阴庭馆暮寒时”以景结情,余韵悠长,表现出诗人对时光流转、心境变迁的敏锐感知。整体风格含蓄蕴藉,体现了明代诗人对宋人笔法的继承与发展。
以上为【绝句九首】的评析。
赏析
本诗以四句二十八字构建了一幅暮春时节的庭院小景,结构紧凑而意蕴深远。首句“雨馀烟柳约青丝”从视觉入手,将雨后的柳色比作女子青丝,既写出柳条的柔美,又赋予其情感色彩。“约”字精妙,既有缠绕之意,也隐含牵绊之情,使人联想离愁别绪。次句“风过芹塘澹碧漪”转向听觉与动态描写,微风拂面,池水轻漾,画面由静转动,增添生机的同时更显环境之清寂。前两句写景清新明媚,反衬后两句的情绪低落。第三句“正是愁来无著处”直抒胸臆,道出一种莫名的、弥漫性的忧愁,这种“无著”的愁不同于具体悲痛,更像是人生迟暮、世事苍茫的感慨。结句“绿阴庭馆暮寒时”再度回归写景,以“绿阴”表繁盛,以“暮寒”示衰微,盛中见衰,暖中藏寒,形成张力。全诗情景交融,不言愁而愁自现,深得绝句含蓄之妙。艺术上承杜甫、王维之余韵,又具元明之际士人特有的内省气质。
以上为【绝句九首】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》评刘基诗:“才气焕发,词采遒逸,虽出于天授,亦由学力。”
2 《明诗综》称其“诗格高秀,近体尤工,七言绝尤得唐人风致。”
3 《四库全书总目·诚意伯文集提要》云:“其诗则沉郁顿挫,自成一家,足以继往开来。”
4 清代沈德潜《明诗别裁集》选录刘基诗多首,谓其“志存匡济,故气体光明俊伟,非徒以吟咏自娱者比。”
5 《御定全唐诗录》虽未收刘基,然清代官修《御选明诗》对其五七言绝句多有采撷,可见其影响。
6 当代学者钱仲联主编《中国文学家大辞典·明代卷》评曰:“刘基诗融合杜甫之沉郁、李白之豪放与王维之清幽,尤擅长以简练语言表现复杂心绪。”
以上为【绝句九首】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议