翻译
一对燕子双双飞入我的厅堂,衔着泥土忙着哺育幼雏。
辛辛苦苦把小燕养大后,它们却展翅飞去,只留下双燕依旧成双飞翔,一如当初。
东园中的桃树李树春意盎然,阳光照耀露水,生出紫色的虹霓。
一旦果实成熟被人采走,树叶枯黄、枝条折断,只剩下空荡的小路。
以上为【古歌】的翻译。
注释
1 双燕双飞:成双的燕子,象征家庭和睦、生机勃勃。
2 入我堂:飞入诗人居所,暗示亲近与信赖。
3 衔泥养雏:燕子用嘴衔泥筑巢,孵化并喂养幼鸟。
4 何太忙:感叹其忙碌之状,突出辛劳。
5 雏成:幼鸟长大,羽翼丰满。
6 却飞去:指小燕独立后离去,不再归来。
7 复如故:双燕依旧成双飞翔,仿佛一切未变,反衬人事变迁。
8 东园桃李:泛指春天繁盛的花木,象征美好与希望。
9 日华烘露生紫霓:阳光照在露水上,折射出紫色虹霓,形容景色绚丽。
10 一朝实熟付人采:果实成熟后被人采摘,喻成果被他人占有。
11 枝折叶枯空成蹊:树木被采后果尽枝残,仅余小路,化用“桃李不言,下自成蹊”典故,反其意而用之。
以上为【古歌】的注释。
评析
此诗以“双燕”与“桃李”两个自然意象为依托,抒发了对世事无常、恩情易逝、劳而无报的深沉感慨。前四句写燕子筑巢育雏之勤与离飞之决,暗喻父母养育子女之辛劳,而子女长大后却远走高飞,亲情难留;后四句转写桃李盛衰之变,比喻人世间美好事物终将被剥夺、利用而后遭弃。全诗语言质朴,意象鲜明,情感含蓄而深沉,具有强烈的象征意味和哲理色彩,体现了刘基作为明初政治家兼文学家对人生、社会的深刻洞察。
以上为【古歌】的评析。
赏析
本诗采用比兴手法,借物抒怀,结构上分为两段,前段写燕,后段写树,表面写景叙事,实则寄托深远。首段“双燕”之勤与“飞去”之冷形成强烈对比,揭示付出与回报之间的不对等,令人联想到人伦中的亲子关系或君臣之义。燕子年复一年地来去,看似循环如常,但每一轮的“养雏—离飞”都是一次情感的消耗,隐含无奈与悲凉。后段“桃李”由盛转衰,从“春萋萋”到“叶枯枝折”,展现美好事物被利用殆尽后的荒凉,极具讽刺意味。“空成蹊”三字尤为沉重,原典出自《史记·李将军列传》“桃李不言,下自成蹊”,赞其德行自然感召人心;此处反用,强调即便有功有德,最终仍不免被榨取后抛弃,深化了诗人对现实的批判。全诗语言简练,节奏平稳,意象清晰,寓理于象,耐人寻味,是明代咏物诗中富于哲思的佳作。
以上为【古歌】的赏析。
辑评
1 明代学者徐渭曾评刘基诗:“语近风雅,意含讽谕,非徒模山范水者比。”
2 《明诗综》称:“伯温(刘基)诗多忧时悯世之作,托物寓意,辞旨深切。”
3 清代沈德潜《明诗别裁集》选录此诗,并评曰:“借燕与桃李,写出世情冷暖,仁人用心,不止工于词章也。”
4 《列朝诗集小传》谓:“刘基才气纵横,诗亦沉郁顿挫,往往于闲淡语中见经世之志。”
5 近人钱基博《中国文学史》指出:“刘基之诗,以理胜而非以情胜,善以物理人情相参证,此篇即其例。”
以上为【古歌】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议