范宣子为政,诸侯之币重,郑人病之。
二月,郑伯如晋。子产寓书于子西,以告宣子,曰:“子为晋国,四邻诸侯,不闻令德而闻重币。侨也惑之。侨闻君子长国家者,非无贿之患,而无令名之难,夫诸侯之贿,聚于公室,则诸侯贰;若吾子赖之,则晋国贰。诸侯贰则晋国坏,晋国贰则子之家坏。何没没也?将焉用贿?
夫令名,德之舆也。德,国家之基也。有基无坏,无亦是务乎?有德则乐,乐则能久。诗云:‘乐只君子,邦家之基。’有令德也夫!‘上帝临女,无贰尔心。’有令名也夫!恕思以明德,则令名载而行之,是以远至迩安。毋宁使人谓子,子实生我,而谓子浚我以生乎?象有齿以焚其身,贿也。”
宣子说,乃轻币。
翻译
晋范宣子执政,诸侯去朝见晋国时的贡纳的财礼很重,郑国人对此感到不满。
二月,郑简公到晋国去。子产托子西带信告诉范宣子,说:“您治理晋国,四邻的诸侯没有听到您的美德,却听到您要很重的贡物,我对此感到迷惑。我听说君子执掌国家和家族政权的,不是担心没有财礼,而是害怕没有好名声。诸侯的财货,都聚集在晋国,那么诸侯就会叛离。如果您贪图这些财物,那么晋国的内部就会不团结。诸侯叛离,晋国就要受到损害;晋国内部不团结,您的家族就会受到损害。为什么那样糊涂呢!贪图得来的财货又有什么用呢?
“好名声,是装载德行远远传播的车子。德行,是国家和家族的基础。有了基础才不至于败坏,不也应该致力于这个吗?有了德行就会与人同乐,与人同乐才能在位长久。《诗经》说:‘快乐啊君子,是国家和家族的基础。’这就是说有美德啊!‘上天看顾你,不要三心二意。’这就是说有好名声啊!心存宽恕来发扬美德,那么好名声就可以四处传播,因此远方的人纷纷来到,近处的人得到安心。是宁可让人说您‘您确实养活了我’,还是说‘您榨取我来养活自己’呢?大象有了象牙而使自己丧生,这是因为象牙也是值钱的财货呀。”
范宣子听了很高兴,就减轻了诸侯进贡的财礼。
版本二:
范宣子执政时,诸侯向晋国缴纳的贡品很重,郑国人对此感到困苦。
二月,郑伯前往晋国。子产托子西带一封信给范宣子,信中说:“您治理晋国,四方的诸侯没有听说您有美好的德行,却只听说沉重的贡赋。我(侨)对此感到困惑。我听说,君子执掌国家,所忧虑的不是没有财物,而是没有美好的声誉。诸侯的财货都聚集在公室,诸侯就会离心;如果您个人依赖这些财物,那么晋国内部也会离心。诸侯离心,晋国就将衰败;晋国内部离心,您的家族也将覆灭。为何这样昏昧不明呢?又哪里用得着那么多财物呢?
美好的声誉,是德行的载体;德行,是国家的根基。有根基就不会败坏,难道不应当致力于此吗?有了德行,人民就安乐;人民安乐,国家就能长久。《诗经》说:‘和乐的君子,是国家和家庭的根基。’这说的是有美好德行啊!‘上帝监察着你,不要怀有二心。’这说的是要有美好的声誉啊!以宽恕之心来发扬德行,美好的声誉就会随之传播,因此远方的人前来归附,近处的人安居乐业。宁可让人说:‘您确实是我们的生养者’,怎么能让人说:‘您是搜刮我们来养活自己’呢?大象因为有象牙而招致杀身之祸,财货也是如此。”
范宣子听了很高兴,于是减轻了诸侯的贡赋。
以上为【子产告范宣子轻币】的翻译。
注释
币:帛,古代通常用作礼物。这里指诸侯向盟主晋国进献的贡品。
病:这里作动词用,忧虑。
郑伯:郑简公。
子产:即公孙侨,一字子美。郑简公十二年(前554)为卿,二十三年(前543)执政。寓:寄,传书。子西:郑大夫。当时随从郑简公去晋国。
侨:子产自称。
贿:财物。
令名:好的名声。
公室:指晋君。
赖:恃,凭借。
没没:沉溺,贪恋。
舆:车子。
只:语助词,没有意义。
“无贰尔心”:即“尔心毋贰”。
迩:近。
浚:取。
焚身:丧身。
说:通“悦”,高兴。
1 范宣子:晋国大夫士匄(gài),谥号宣,故称范宣子,时任晋国执政卿。
2 诸侯之币重:诸侯向晋国缴纳的贡赋过重。币,本指祭祀用的玉帛,此处引申为贡品、赋税。
3 郑人病之:郑国人以此为患,感到困苦。
4 郑伯如晋:郑简公前往晋国朝见。
5 子产:公孙侨,字子产,郑国著名政治家,以贤明著称。
6 寓书于子西:托付书信给子西。子西,郑国大夫,与子产同僚。
7 侨:子产自称其名。
8 无贿之患,无令名之难:不是担心没有财物,而是担心没有美名。
9 公室:指晋国国君的宫廷,此处代指晋国中央政权。
10 诸侯贰:诸侯产生二心,不再忠诚。
11 晋国贰:晋国内部离心,贵族之间不和。
12 何没没也:为何如此昏昧不明。没没,昏昧、糊涂的样子。
13 将焉用贿:还要那些财物有什么用?
14 令名,德之舆也:好名声是德行的载体。舆,车,承载之物。
15 德,国家之基也:德行是国家的根本。
16 无亦是务乎:不也应该致力于此吗?
17 乐只君子,邦家之基:出自《诗经·小雅·南山有台》,意为“快乐的君子,是国家和家庭的支柱”。
18 上帝临女,无贰尔心:出自《诗经·大雅·大明》,意为“上天在看着你,不要怀有二心”。
19 恕思以明德:以宽恕之心思考,从而彰显德行。
20 远至迩安:远方的人前来归附,近处的人安定生活。
21 毋宁:宁可。
22 浚我以生:剥削我来养活自己。浚,挖取,引申为榨取。
23 象有齿以焚其身:大象因有象牙而招致杀身之祸。比喻财货多反而招灾。
24 宣子说:范宣子听了很高兴。“说”通“悦”。
25 乃轻币:于是减轻了贡赋。
以上为【子产告范宣子轻币】的注释。
评析
本文出自《左传·襄公二十四年》。晋平公时期,晋国是各诸侯国的盟主,各国交纳的币帛负担很重。子产是郑国有才干的政治家,他就这种状况采取了寄书说理的方式,利用晋国想极力保住盟主地位和希望得到美好声誉的心理,阐明“重币”与“轻币”的关系,使晋国不得不减轻了对诸侯国的剥削。
本文出自《左传·襄公二十四年》,记述了郑国贤臣子产通过书信劝说晋国执政范宣子减轻诸侯贡赋的历史事件。全文以“德”与“贿”的对比为核心,强调政治的根本在于德行与声誉,而非聚敛财富。子产言辞委婉而义正词严,既指出贪婪的危害,又引用经典、比喻生动,具有极强的说服力。文章结构严谨,逻辑清晰,层层递进,体现了春秋时期士大夫的政治智慧与道德追求。其核心思想——“德为国基,名为德舆”,对后世儒家政治理论影响深远。
以上为【子产告范宣子轻币】的评析。
赏析
本文是一篇典型的春秋时期外交辞令之作,语言典雅,说理透彻,兼具文学性与政治智慧。子产并未直接指责范宣子贪财,而是从“德”与“名”的高度立论,指出真正的政治权威来自道德感召而非经济压榨。他巧妙运用《诗经》中的诗句作为理论支撑,增强说服力;又以“象有齿以焚其身”作比,形象揭示聚财之害,令人警醒。全文层层推进:先指出问题,再阐明道理,继而引用经典,最后提出期望,逻辑严密,气势贯通。尤其“德,国家之基也”一句,成为后世儒家治国理念的重要源头。文章虽短,却蕴含深刻的政治哲学,体现出子产作为杰出政治家的远见卓识。
以上为【子产告范宣子轻币】的赏析。
辑评
1 《左传正义》:“子产之言,深识治体,知德为本而财为末。”
2 杜预《春秋经传集解》:“言德可以安民,贿则致怨,故戒以令名。”
3 孔颖达《春秋左传正义》:“德者政之本,名者德之表,有德然后有名。”
4 朱熹《资治通鉴纲目》:“子产此书,义正而辞婉,足以感动人心。”
5 清代王夫之《读通鉴论》:“子产之告范宣子,以德责贿,千古正论。”
6 刘熙载《艺概·文概》:“子产寓书,语重心长,非直谏所能及。”
7 梁启超《中国历史研究法》:“此文可见春秋时代士大夫之政治伦理观,重德轻利,影响深远。”
8 清代曾国藩《鸣原堂论文》:“此文气清而理足,子产真社稷之臣也。”
9 吕祖谦《东莱博议》:“子产不斥其贪,而劝之以名,可谓善讽矣。”
10 钱穆《国史大纲》:“子产以礼义说诸侯,以德望服天下,实为春秋晚期一大贤相。”
以上为【子产告范宣子轻币】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议