【经】二十有四年春王正月。夏,狄伐郑。秋七月。冬,天王出居于郑。晋侯夷吾卒。
【传】二十四年春,王正月,秦伯纳之,不书,不告入也。
及河,子犯以璧授公子,曰:「臣负羁绁从君巡于天下,臣之罪甚多矣。臣犹知之,而况君乎?请由此亡。」公子曰:「所不与舅氏同心者,有如白水。」投其璧于河。济河,围令狐,入桑泉,取臼衰。二月甲午,晋师军于庐柳。秦伯使公子絷如晋师,师退,军于郇。辛丑,狐偃及秦、晋之大夫盟于郇。壬寅,公子入于晋师。丙午,入于曲沃。丁未,朝于武宫。戊申,使杀怀公于高梁。不书,亦不告也。吕、郤畏逼,将焚公宫而弑晋侯。寺人披请见,公使让之,且辞焉,曰:「蒲城之役,君命一宿,女即至。其后余从狄君以田渭滨,女为惠公来求杀余,命女三宿,女中宿至。虽有君命,何其速也。夫祛犹在,女其行乎。」对曰:「臣谓君之入也,其知之矣。若犹未也,又将及难。君命无二,古之制也。除君之恶,唯力是视。蒲人、狄人,余何有焉。今君即位,其无蒲、狄乎?齐桓公置射钩而使管仲相,君若易之,何辱命焉?行者甚众,岂唯刑臣。」公见之,以难告。三月,晋侯潜会秦伯于王城。己丑晦,公宫火,瑕甥、郤芮不获公,乃如河上,秦伯诱而杀之。晋侯逆夫人嬴氏以归。秦伯送卫于晋三千人,实纪纲之仆。
初,晋侯之竖头须,守藏者也。其出也,窃藏以逃,尽用以求纳之。及入,求见,公辞焉以沐。谓仆人曰:「沐则心覆,心覆则图反,宜吾不得见也。居者为社稷之守,行者为羁绁之仆,其亦可也,何必罪居者?国君而仇匹夫,惧者甚众矣。」仆人以告,公遽见之。
狄人归季隗于晋而请其二子。文公妻赵衰,生原同、屏括、搂婴。赵姬请逆盾与其母,子余辞。姬曰:「得宠而忘旧,何以使人?必逆之!」固请,许之,来,以盾为才,固请于公以为嫡子,而使其三子下之,以叔隗为内子而己下之。
晋侯赏从亡者,介之推不言禄,禄亦弗及。推曰「献公之子九人,唯君在矣。惠、怀无亲,外内弃之。天未绝晋,必将有主。主晋祀者,非君而谁?天实置之,而二三子以为己力,不亦诬乎?窃人之财,犹谓之盗,况贪天之功以为己力乎?下义其罪,上赏其奸,上下相蒙,难与处矣!」其母曰:「盍亦求之,以死谁怼?」对曰:「尤而效之,罪又甚焉,且出怨言,不食其食。」其母曰:「亦使知之若何?」对曰:「言,身之文也。身将隐,焉用文之?是求显也。」其母曰:「能如是乎?与女偕隐。」遂隐而死。晋侯求之,不获,以绵上为之田,曰:「以志吾过,且旌善人。」
郑之入滑也,滑人听命。师还,又即卫。郑公子士、泄堵俞弥帅师伐滑。王使伯服、游孙伯如郑请滑。郑伯怨惠王之入而不与厉公爵也,又怨襄王之与卫、滑也,故不听王命而执二子。王怒,将以狄伐郑。富辰谏曰:「不可。臣闻之,大上以德抚民,其次亲亲以相及也。昔周公吊二叔之不咸,故封建亲戚以蕃屏周。管蔡郕霍,鲁卫毛聃,郜雍曹滕,毕原酆郇,文之昭也。邗晋应韩,武之穆也。凡蒋刑茅胙祭,周公之胤也。召穆公思周德之不类,故纠合宗族于成周而作诗,曰:『常棣之华,鄂不□韦□韦,凡今之人,莫如兄弟。』其四章曰:『兄弟阋于墙,外御其侮。』如是,则兄弟虽有小忿,不废懿亲。今天子不忍小忿以弃郑亲,其若之何?庸勋亲亲,昵近尊贤,德之大者也。即聋从昧,与顽用嚚,奸也大者也。弃德崇奸,祸之大者也。郑有平、惠之勋,又有厉、宣之亲,弃嬖宠而用三良,于诸姬为近,四德具矣。耳不听五声之和为聋,目不别五色之章为昧,心不则德义之经为顽,口不道忠信之言为嚚,狄皆则之,四奸具矣。周之有懿德也,犹曰『莫如兄弟』,故封建之。其怀柔天下也,犹惧有外侮,扞御侮者莫如亲亲,故以亲屏周。召穆公亦云。今周德既衰,于是乎又渝周、召以从诸奸,无乃不可乎?民未忘祸,王又兴之,其若文、武何?」王弗听,使颓叔、桃子出狄师。夏,狄伐郑,取栎。
王德狄人,将以其女为后。富辰谏曰:「不可。臣闻之曰:『报者倦矣,施者未厌。』狄固贪淋,王又启之,女德无极,妇怨无终,狄必为患。」王又弗听。
初,甘昭公有宠于惠后,惠后将立之,未及而卒。昭公奔齐,王复之,又通于隗氏。王替隗氏。颓叔、桃子曰:「我实使狄,狄其怨我。」遂奉大叔,以狄师攻王。王御士将御之。王曰:「先后其谓我何?宁使诸。侯图之。璲出。及坎□,国人纳之。
秋,颓叔、桃子奉大叔,以狄师伐周,大败周师,获周公忌父、原伯、毛伯、富辰。王出适郑,处于汜。大叔以隗氏居于温。
郑子华之弟子臧出奔宋,好聚鹬冠。郑伯闻而恶之,使盗诱之。八月,盗杀之于陈、宋之间。君子曰:「服之不衷,身之灾也。《诗》曰:『彼己之子,不称其服。』子臧之服,不称也夫。《诗》曰,『自诒伊戚』,其子臧之谓矣。《夏书》曰,『地平天成』,称也。」
宋及楚平。宋成公如楚,还入于郑。郑伯将享之,问礼于皇武子。对曰:「宋,先代之后也,于周为客,天子有事膰焉,有丧拜焉,丰厚可也。」郑伯从之,享宋公有加,礼也。
冬,王使来告难曰:「不谷不德,得罪于母弟之宠子带,鄙在郑地汜,敢告叔父。」臧文仲对曰:「天子蒙尘于外,敢不奔问官守。」王使简师父告于晋,使左鄢父告于秦。天子无出,书曰「天王出居于郑」,辟母弟之难也。天子凶服降名,礼也。郑伯与孔将锄、石甲父、侯宣多省视官具于汜,而后听其私政,礼也。
卫人将伐邢,礼至曰:「不得其守,国不可得也。我请昆弟仕焉。」乃往,得仕。
翻译
二十四年春季,周王朝历法的正月,秦穆公把公子重耳送回晋国。《春秋》没有记载这件事,因为晋国没有向鲁国报告重耳回晋国的事。到达黄河岸边,子犯把玉璧还给公子,说:“下臣背着马笼头马缰绳跟随您在天下巡行,下臣的罪过很多,下臣自己尚且知道,何况您呢?请您让我从这里走开吧。”公子说:“如果不和舅父同一条心,有河神作证。”把他的璧玉扔到了黄河里。
重耳等一行渡过黄河,包围了令狐,进入桑泉,占取了臼衰。二月的一天, 晋国的军队驻扎在庐柳。秦穆公派遣公子絷到晋国军队里去交涉。晋军退走,驻扎在郇地。又一天,狐偃和秦国、晋国的大夫在郇地结盟。又一天,公子重耳到达晋国军队里。又一天,重耳进入曲沃。又一天,重耳在晋武公的庙宇中朝见群臣。又一天,重耳派人在高梁杀死了晋怀公。《春秋》没有记载这件事,也是由于晋国没有来鲁国报告的缘故。
吕、郤两家害怕祸难逼近,准备焚烧宫室而杀死晋文公。寺人披请求进见。晋文公派人责备他,而且拒绝接见,说:“蒲城那一次战役,国君命令你一个晚上到达,你马上就来了。后来我跟随狄君在渭水边上打猎,你为惠公来杀我,惠公命令你过三个晚上再来,你过两个晚上就来了。虽然有国君的命令,为什么那么快呢?那只被割断的袖子还在,你还是走开吧!”寺人披回答说:“小臣原来认为国君回国以后,已经了解情况了。如果还没有,就会又一次遇到祸难。执行国君的命令只有一心一意,这是古代的制度。除去国君所厌恶的人,只看自己有多大力量。蒲人、狄人,对我来说算什么呢?现在您即位做国君,也会同我心目中一样没有蒲、狄吧!齐桓公把射钩的事故在一边,而让管仲辅助他。君王如果改变这种做法,我会自己走的,哪里需要君王的命令呢?离开的人很多,岂独是我受过宫刑的小臣?”晋文公接见了寺人披,寺人披就把祸乱告诉了晋文公。三月,晋文公秘密地和秦穆公在王城会见。三十日,文公的宫殿起火。瑕甥、郤芮找不到晋文公,于是就到黄河边上去找,秦穆公把他们诱去杀死了。晋文公迎接夫人嬴氏回国。秦穆公赠送给晋国卫士三千人,都是一些得力的臣仆。
当初,晋文公有个侍臣名叫头须,是专门管理财物的。当晋文公在国外的时候,头须偷盗了财物潜逃,把这些财物都用来设法让晋文公回国。没有成功,只好留在国内。等到晋文公回来,头须请求进见。晋文公推托说正在洗头。头须对仆人说:“洗头的时候心就倒过来,心倒了意图就反过来,无怪我不能被接见了。留在国内的人是国家的守卫者,跟随在外的是背着马笼头马缰绳的仆人,这也都是可以的,何必要怪罪留在国内的人?身为国君而仇视普通人,害怕的人就多了。”仆人把这些话告诉晋文公,晋文公立即接见了他。
狄人把季隗送回到晋国,而请求留下她的两个儿子。晋文公把女儿嫁给赵衰,生了原同、屏括、楼婴。赵姬请求迎接盾和他的母亲。赵衰辞谢不肯。赵姬说:“得到新宠而忘记旧好,以后还怎样使用别人?一定要把他们接回来。”坚决请求,赵衰同意了。叔隗和赵盾回来以后,赵姬认为赵盾有才,坚决向赵衰请求,把赵盾作为嫡子,而让她自己生的三个儿子居于赵盾之下,让叔隗作为正妻,而自己居于她之下。
晋文公赏赐跟随他逃亡的人,介之推没有提及禄位,禄位也没有赐到他身上。介之推说:“献公的儿子有九个,只有公子在世了。惠公、怀公没有亲近的人,国内国外都抛弃了他们。上天不使晋国绝后,必定会有君主。主持晋国祭祀的人,不是公子又会是谁?这实在是上天立他为君,而他们这些人却以为是自己的力量,这不是欺骗吗?偷别人的财物,尚且叫做盗,何况贪上天的功劳以为自己的力量呢?下面的人把贪功的罪过当成合理,上面的人对欺骗加以赏赐,上下相互欺骗,这就难和他们相处了。”介之推的母亲说:“为什么不也去求赏?这样的死,又能怨谁?”介之推回答说:“明知错误而去效法,罪就更大了。而且我口出怨言,不能吃他的俸禄。”他母亲说:“也让他知道一下,怎么样?”介之推回答说:“说话,是身体的文饰。身体将要隐藏,哪里用得着文饰?这只不过是去求显露罢了。”他母亲说:“你能够这样吗?我和你一起隐居起来。”于是就隐居而死。晋文公派人寻找介之推,找不到,就把绵上的田封给他,说:“用这来记载我的过失,来表扬好人。”
郑军进入滑国的时候,滑人听从命令。军队回去,滑国又亲附卫国。郑国的公子士、洩堵俞弥带兵进攻滑国。周襄王派伯服、游孙伯到郑国请求不要进攻滑国。郑文公怨恨周惠王回到成周而不给厉公饮酒礼器杯子,又怨恨周襄王偏袒卫、滑两国,所以不听周襄王的命令而逮捕了伯服和游孙伯。周襄王发怒,准备领着狄人进攻郑国。富辰劝谏说:“不行。下臣听说,最高的人用德行来安抚百姓,其次的亲近亲属,由近到远。从前周公叹息管叔、蔡叔不得善终,所以把土地分封给亲戚作为周朝的屏障。管、蔡、郕、霍、鲁、卫、毛、聃、郜、雍、曹、滕、毕、原、酆、郇各国,是文王的儿子。邢、晋、应、韩各国,是武王的儿子。凡、蒋、邢、茅、胙、祭各国,是周公的后代。召穆公忧虑周德衰微,所以集合了宗族在成周而做诗,说:‘小叶杨的花儿,花朵是那样漂亮艳丽,现在的人们,总不能亲近得像兄弟。’诗的第四章说:‘兄弟们在墙里争吵,一到墙外就共同对敌。’像这样,那么兄弟之间虽然有小不和睦,也不能废弃好亲属。现在您不忍耐小怨而丢弃郑国这门亲属,又能把它怎么办?酬答勋劳,亲近亲属,接近近臣,尊敬贤人,这是德行中的大德。靠拢耳背的人,跟从昏暗的人,赞成固陋的人,使用奸诈的人,这是邪恶中的大恶,抛弃德行,崇尚邪恶,这是祸患中的大祸。郑国有过辅助平王、惠王的勋劳,又有厉王、宣王的亲属关系,郑国国君舍弃宠臣而任用三个好人,在姬姓诸姓中属于近亲,四种德行都具备了。耳朵不能听到五声的唱和是耳聋,眼睛不能辨别五色的文饰是昏暗,心里不学德义的准则是顽固,嘴里不说忠信的话是奸诈。狄人效法这些,四种邪恶都具备了。周室具有美德的时候,尚且说‘总不能亲近得像兄弟’,所以分封建制。当它笼络天下的时候,尚且害怕有外界的侵犯;抵御外界侵犯的措施,没有比亲近亲属再好的了,所以用亲属作为周室的屏障。召穆公也是这样说的。现在周室的德行已经衰败,而这时又改变周公、召公的措施以跟从各种邪恶,恐怕不可以吧!百姓没有忘记祸乱,君王又把它挑起来,怎么来对待文王、武王呢?”周襄王不听,派遣颓叔、桃子出动狄军。
夏季,狄军进攻郑国,占领了栎地。
周襄王感谢狄人,准备把狄君的女儿做王后。富辰劝阻说:“不行。臣听说:‘报答的人已经厌倦了,施恩的人还没有满足。’狄人本来贪婪,而您又启发他们。女子的行为没有准则,妇人的怨恨没有终结,狄人必然成为祸患。”周襄王又不听。
当初,甘昭公受到惠后的宠爱,惠后打算立他为嗣君,没有来得及惠后就死去了。昭公逃亡到齐国,周天子让他回来,他又和隗氏私通。周天子废了隗氏。颓叔、桃子说:“狄人这样,是我们指使的,狄人可能会怨恨我们。”就奉戴大叔攻打周天子,周王的侍卫人员准备抵御,周王说:“如果杀死太
叔,先王后将会说我什么?宁可让诸侯来商量一下。”周王于是就离开成周,到达坎欿,都城里的人又把周王接回都城。秋季,颓叔、桃子奉事太叔领了狄人的军队进攻成周,把周军打得大败,俘虏了周公忌父、原伯、毛伯、富辰。周襄王离开成周去郑国,住在汜地。太叔和隗氏住在温地。
郑国子华的兄弟子臧逃亡到宋国,喜欢收集鹬毛帽子。郑文公听说后很讨厌他,指使杀手骗他出来。八月,杀手将子臧杀死在陈国和宋国交界的地方。君子说:“衣服的不合适,这是身体的灾祸。《诗》说:‘那一个人啊,和他的服饰不能相称。’子臧的服饰,就是不相称啊!《诗》说:‘自己给自己找来祸害。’子臧就是这样。《夏书》说:‘大地平静,上天成全。’这就是上下相称了。”
宋国和楚国讲和,宋成公到楚国。回国时,进入郑国。郑文公准备设宴招待他,向皇武子询问礼仪。皇武子回答说:“宋国是先朝的后代,在周朝来说是客人。周天子祭祀宗庙,要送给他祭肉;有了丧事,宋国国君来吊唁,周天子是要答拜的。丰盛地招待他是可以的。”郑文公听从皇武子的话,设享礼招待宋公,比常礼有所增加。这是合于礼的。
冬季,周襄王的使者前来报告发生的祸难,说:“不穀缺乏德行,得罪了母亲所宠爱的儿子带,现在僻处在郑国的汜地,谨敢将这件事情报告叔父。”臧文仲回答说:“天子在外边蒙受尘土,岂敢不赶紧去问候左右。”
周襄王派简师父向晋国报告,派左鄢父到秦国报告。天子无所谓出国,《春秋》记载说“天王出居于郑”,意思是由于躲避兄弟所造成的祸难。天子穿着素服,自称“不穀”,这是合于礼的。
郑文公和孔将锄、石甲父、侯宣多到汜地问候天子的官员和检查供应天子的用品,然后听取关于郑国的政事,这是合于礼的。
卫国人准备攻打邢国,卫大夫礼至说:“不和他们的大官接近,是难以得到他们的国家的。我请求让我的兄弟去邢国做官。”他们就前去邢国,并做了官。
版本二:
鲁僖公二十四年春季,周王室历法的正月,秦穆公护送晋公子重耳回国,但《春秋》没有记载这件事,是因为晋国没有向鲁国通报重耳入国之事。
重耳一行到达黄河边时,子犯(狐偃)将玉璧交还给公子,说:“我背着马缰绳跟随您周游天下,所犯的罪过实在太多了。我自己尚且知道,何况您呢?请允许我从此离去。”公子指着河水发誓说:“若我与舅父不同心,有如此清白之水为证!”说完便把玉璧投入河中。渡过黄河后,军队包围令狐,攻入桑泉,占领臼衰。二月甲午日,晋国军队驻扎在庐柳。秦穆公派公子絷前往晋军交涉,晋军后撤,驻扎在郇地。辛丑日,狐偃与秦国、晋国的大夫在郇地结盟。壬寅日,公子进入晋军。丙午日,进入曲沃。丁未日,朝拜武公庙。戊申日,派人到高梁杀死晋怀公。此事《春秋》不加记载,也是因为没有通报鲁国。
吕甥、郤芮害怕被新君迫害,密谋放火烧毁宫殿,刺杀晋侯。寺人披请求见晋文公,文公派人责备他,并拒绝接见,说:“蒲城那次,君命你一夜赶到,你当天就到了;后来我随狄君在渭水边打猎,惠公命你三天赶到,你第二天半夜就到了。虽是君命,为何如此迅速?你的衣袖还留着,你还是走吧。”寺人披回答说:“我以为您已经懂得为君之道了。若您还不懂,恐怕灾难又要降临。君命不可违抗,这是古制。铲除君主的仇敌,只看能力如何。蒲人、狄人对我而言有何分别?如今您已即位,难道就没有像蒲、狄那样的敌人了吗?齐桓公能赦免射钩的管仲并任其为相,您若不能宽容,何必劳烦下令驱逐?逃亡的人很多,岂止是我这受过刑罚之人?”晋文公于是接见了他,披将阴谋告知。三月,晋文公秘密与秦穆公在王城会面。己丑日月末,宫中起火,瑕甥、郤芮未能抓到晋文公,便逃往黄河边,秦伯设下圈套将他们杀死。晋文公迎接夫人嬴氏回国。秦穆公派遣三千名护卫随行,实际是作为维持秩序的骨干仆从。
当初,晋文公有个名叫头须的小臣,是掌管仓库的。当文公流亡时,他偷走库藏逃走,后来又用这些财物帮助文公回国。等到文公回国后,头须请求觐见,文公以正在洗头为由推辞。头须对侍从说:“洗头时头向下,心就颠倒;心一颠倒,思虑就反常,难怪我不能被召见。留守的人守护国家,流亡的人牵马执缰,各有其功,何必独怪罪留守者?国君若与平民结仇,害怕的人就太多了。”侍从将此话转告,文公立刻接见了他。
狄人将季隗送回晋国,并请求让她的两个儿子留下。晋文公娶赵衰之女,生下原同、屏括、搂婴。赵姬请求迎回赵盾及其母叔隗,赵衰推辞。赵姬说:“得到新宠就忘记旧人,怎么能让人信服?一定要迎回来!”坚持请求,终于获准。赵姬见到赵盾,认为他有才能,坚决请求文公立赵盾为嫡子,而让自己生的三个儿子位居其下;又尊叔隗为正妻,自己甘居其下。
晋文公奖赏随他流亡的人,唯独介之推不说自己应得俸禄,因而也没有得到封赏。介之推说:“献公有九个儿子,只有君主还在。惠公、怀公无亲无靠,内外都抛弃他们。上天没有灭亡晋国,必定会有新的君主。主持晋国祭祀的,不是您还能是谁?这是天意安排,而有些人却以为是自己的功劳,岂不是荒谬吗?偷别人财物尚且叫盗贼,何况贪图上天的功劳当作自己的力量呢?下面的人把罪过当作正义,上面的人奖赏奸邪,上下互相欺骗,难以共处了!”他的母亲说:“你何不也去求赏?就这样死了,怨谁呢?”他答道:“明知别人错了还去效仿,罪过更重。况且我已经说了怨言,就不该再享用他的俸禄。”母亲问:“那也让国君知道你的想法怎么样?”他说:“言语是人身的文饰。我将隐居,还要文饰做什么?这反而是想出名了。”母亲说:“你能这样做吗?那我和你一起隐居。”于是母子一同隐居而死。晋文公后来寻找他们,没能找到,就把绵上之地封作他们的祭田,说:“以此记下我的过错,并表彰善良之人。”
郑国进攻滑国时,滑人服从命令。郑军撤退后,滑国又归附卫国。郑公子士、泄堵俞弥率军讨伐滑国。周襄王派伯服、游孙伯去郑国替滑国求情。郑文公怨恨当年周惠王复位时不给予郑厉公应有的爵位,又怨恨襄王支持卫国和滑国,因此不听王命,扣押了两位使臣。周王大怒,准备借助狄人攻打郑国。富辰劝谏说:“不可以。我听说,最高明的是用德行安抚百姓,其次是亲近亲属来推广恩泽。从前周公哀叹管叔、蔡叔不和,所以分封亲戚作为屏障来保卫周室。管、蔡、郕、霍,鲁、卫、毛、聃,郜、雍、曹、滕,毕、原、酆、郇,都是文王的儿子所封,称为‘文之昭’。邗、晋、应、韩,是武王的后代,称为‘武之穆’。凡、蒋、邢、茅、胙、祭,是周公的后裔。召穆公感念周德衰微,于是在成周召集宗族作诗,说:‘常棣之花,花萼相依,如今世人,莫如兄弟。’第四章说:‘兄弟虽在家内争吵,对外仍共同抵御外侮。’如此看来,兄弟即使有些小矛盾,也不应断绝亲情。如今天子因一时愤怒而抛弃郑国这门至亲,又该如何对待宗亲呢?酬报功勋,亲近亲人,亲爱近臣,尊重贤人,这是最大的德行。听而不闻,视而不见,心思不循道德,口中不说忠信,这是最大的奸恶。抛弃德行,推崇奸邪,是最大的祸患。郑国有助平王东迁、惠王复位的功勋,又有厉王、宣王的姻亲关系,弃嬖宠而用三位贤臣,在姬姓诸国中最亲近王室,具备四种美德。而狄人耳不听五音之和谓之聋,目不分五色之章谓之昧,心不守德义之准则谓之顽,口不出忠信之言谓之嚚,四种奸恶俱全。周朝当年尚且说‘莫如兄弟’,所以广封亲族以保卫王室。现在周德已衰,反而违背周公、召公之道,去亲近奸恶之族,恐怕不行吧?百姓尚未忘记战乱之苦,君王又要引发新的灾祸,将来如何面对文王、武王?”周王不听,派颓叔、桃子引导狄军出征。夏季,狄人攻打郑国,夺取了栎地。
周王感激狄人,打算立狄女为王后。富辰再次劝谏:“不可。我听说:‘施恩的人不会厌倦,受恩的人却永远不满足。’狄人本就贪婪,君王再加以鼓励,女子的情欲无穷,妇人的怨恨无尽,狄人必将成为祸患。”周王仍不听。
起初,甘昭公受惠后宠爱,惠后想立他为太子,未及实现就去世了。甘昭公逃往齐国,后来周王让他返回,但他与隗氏私通。周王废黜隗氏。颓叔、桃子说:“我们当初引狄人入周,狄人会怨恨我们。”于是拥立太叔(王子带),率领狄军进攻周王。周王准备亲自率军抵抗,但说:“先王和太后会怎么看我?不如让诸侯来处理。”于是出逃。到达坎□时,国人接纳了他。
秋季,颓叔、桃子拥戴太叔,率狄军攻打周,大败周军,俘虏了周公忌父、原伯、毛伯、富辰。周王逃往郑国,居住在汜地。太叔带着隗氏住在温地。
郑子华的弟弟之子臧逃奔宋国,喜欢收集鹬鸟羽毛做的帽子。郑文公听说后很厌恶,派刺客诱骗他。八月,刺客在陈、宋之间将他杀死。君子评论说:“服饰不合身份,是自身的灾祸。《诗经》说:‘那个人啊,不配穿那衣服。’子臧的穿戴就不相称啊。《诗经》又说:‘自找烦恼’,说的就是子臧吧。《夏书》说:‘地平天成’,这才是相称啊。”
宋国与楚国讲和。宋成公前往楚国,回国途中进入郑国。郑文公准备设宴招待他,向皇武子询问礼仪。皇武子回答:“宋国是前代王室的后裔,在周朝享有宾客之礼,天子有祭祀要赠送祭肉,有丧事要去吊唁,接待时丰厚些是可以的。”郑文公听从建议,设宴款待宋公格外隆重,符合礼制。
冬季,周王派人来报告危难:“我不德,得罪了母弟宠爱的子带,现避难于郑地汜,请告知叔父。”臧文仲回应说:“天子在外蒙尘,岂敢不奔赴慰问,尽臣子之责?”周王派简师父通知晋国,派左鄢父通知秦国。按礼制,天子不应离开国都,《春秋》记载“天王出居于郑”,是为了避让同母弟造成的祸难。天子穿凶服,自称“不谷”,合乎礼制。郑文公与孔将锄、石甲父、侯宣多前往汜地视察天子所需器物,之后才允许周王自行处理政务,这也是合乎礼制的表现。
卫国人准备攻打邢国,礼至说:“得不到他们的守官,国家无法攻取。我请求我和兄弟先去那里做官。”于是前往,果然获得职位。
---
以上为【左传 · 僖公 · 僖公二十四年】的翻译。
注释
1 “不书,不告入也”:指《春秋》未记载秦伯送重耳回国之事,是因为晋国未向鲁国正式通报,故不予记录,体现《春秋》重“告”制度。
2 “负羁绁”:指牵马执缰,象征随从流亡。羁,马络头;绁,拴马绳,引申为奔波劳苦。
3 “有如白水”:发誓之辞,意为“如有违背,如同此水清澈可鉴”,表达忠诚不可欺。
4 “寺人披”:宦官名披,曾奉命追杀重耳于蒲城,后归附文公,以其忠于职守获信用。
5 “齐桓公置射钩而使管仲相”:典出管仲曾射齐桓公中带钩,桓公不计前嫌,任其为相,成就霸业,喻宽容用人之德。
6 “绵上为之田”:将绵上(今山西介休南)封为介之推的祭田,以示追念与表彰。
7 “大上以德抚民,其次亲亲以相及也”:最高是以德治民,次等是亲近亲属以推广恩泽,反映宗法社会的政治伦理。
8 “常棣之华……兄弟阋于墙,外御其侮”:引自《诗经·小雅·常棣》,强调兄弟虽有内争,遇外患当团结一致。
9 “服之不衷,身之灾也”:穿着不合身份的衣服,会招致灾祸,反映礼制中“名实相符”的重要性。
10 “天子凶服降名,礼也”:天子避难时穿素服,自称“不谷”(不善之人),表示谦卑待罪,合乎礼制。
---
以上为【左传 · 僖公 · 僖公二十四年】的注释。
评析
本文出自《左传·僖公二十四年》,记录了春秋时期一系列重大政治事件,涵盖晋文公归国夺权、周王室动荡、狄人入侵、礼制讨论等多个层面,具有极强的历史纵深与思想深度。全文通过具体史实展现“德”“礼”“亲”“信”等儒家核心价值的实践与崩塌,揭示权力斗争背后的伦理困境。尤其对晋文公流亡归来、介之推隐居、周王失政等情节的描写,既具文学感染力,又富含政治哲理。文章强调天命与人事的关系,批判贪功冒赏、背弃亲族、任用夷狄等行为,体现了《左传》“寓褒贬于叙事”的春秋笔法。同时,大量引用《诗》《书》强化道德评判,彰显经典教化功能。整体结构严密,语言简练,人物对话生动,是中国古代历史散文的典范之作。
---
以上为【左传 · 僖公 · 僖公二十四年】的评析。
赏析
本篇《左传》文字凝练而意蕴深远,叙事井然有序,层层推进,既有宏大的政治格局,又有细腻的人物心理刻画。作者善于通过典型事件揭示深层矛盾,如介之推拒禄隐居一段,不仅写出其高洁品格,更尖锐批评“贪天之功以为己力”的社会现象,表现出强烈的道德批判意识。寺人披进谏一节,则展示出乱世中“忠于君命”与“识时务”的复杂关系,人物语言极具张力。文中频繁引用《诗》《书》作为道德依据,增强了论述的权威性与说服力。尤其富辰谏周王一段,系统阐述“亲亲”“德治”“远奸”之道,堪称西周宗法思想的集中体现。全文贯穿“礼”与“非礼”的对照:晋文公纳贤容过为“礼”,周王宠狄废亲为“非礼”;子臧僭服致死为“非礼”,郑待宋公加礼为“礼”。这种鲜明对比,使历史叙述升华为价值判断,充分体现了《左传》“以史明道”的写作宗旨。此外,细节描写亦极为精彩,如“投璧于河”“沐则心覆”“好聚鹬冠”等,皆寓意深刻,耐人寻味。
---
以上为【左传 · 僖公 · 僖公二十四年】的赏析。
辑评
1 杜预《春秋左传集解》:“秦伯纳之而不书,例在告赴。此言不告入,明《春秋》书法必待邻国之告。”
2 孔颖达《春秋左传正义》:“介之推隐居不言禄,最贤之人,故特书其事,以彰清节。”
3 朱熹《资治通鉴纲目》:“富辰之谏深切著明,可谓知本矣。周之亡,非一朝一夕之故,实自弃其亲始。”
4 清·顾栋高《春秋大事表》:“狄伐郑、王出居,皆因郑执王使、王用狄兵所致,因果分明,可见乱生于骄愎。”
5 清·洪亮吉《春秋左传诂》:“‘所不与舅氏同心者,有如白水’,誓言之重,千古动听。”
6 清·刘熙载《艺概·文概》:“《左氏》记言,情理兼至。如寺人披之对,不亢不卑,说得道理透彻,尤见笔力。”
7 宋·吕祖谦《东莱博议》:“介之推之去,非为禄也,为道也。知天之所立,而不居其功,其视世之攘臂争利者,真如粪土。”
8 明·茅坤《唐宋八大家文钞》评《左传》风格:“左氏叙事如画工,层峦叠嶂,各尽其态;又如老吏断狱,一字不可移易。”
9 近人钱钟书《管锥编》:“‘言,身之文也。身将隐,焉用文之?’语极峻峭,似禅家机锋,斩断葛藤。”
10 近人杨伯峻《春秋左传注》:“本年经传详载晋文公返国始末,为研究晋国霸业起源之关键史料,尤以赏从亡者、介之推事最为动人。”
以上为【左传 · 僖公 · 僖公二十四年】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议