翻译
温暖的春风轻拂衣襟,弥漫着淡淡的桃花香气,闲散的梅花与柳树也难以比拟它的芬芳。几枝盛开的桃花如美人般轻拂过卓文君饮酒之处,半里长的红艳花影斜倚在宋玉的墙边。整日无人时令人怅然凝望,有时经历春雨后更显凄凉。故乡旧山之下也是如此景象,回望东风吹拂的故园,不禁肝肠寸断。
以上为【桃花】的翻译。
注释
1 漠漠香:形容香气弥漫、轻柔的样子。“漠漠”有弥漫、广布之意。
2 闲梅遮柳:指梅花和柳树虽为早春之景,但在此处显得逊色,衬托桃花之美。
3 不胜芳:无法比拟其芬芳,即远不如桃花之香美。
4 数枝艳拂文君酒:化用卓文君当垆卖酒典故,言桃花之艳仿佛轻拂过文君所饮之酒,喻其美可与佳人媲美。
5 半里红欹宋玉墙:借用宋玉《登徒子好色赋》中“东家之子”的典故,或泛指美色所居之墙,言桃花盛开如美人倚墙,红艳夺目。
6 尽日无人疑怅望:整日不见人来,使人产生惆怅凝望之感。“疑”或解为“似”“仿佛”,亦可理解为“令人不禁”。
7 有时经雨乍凄凉:桃花经雨之后,落英缤纷,顿生凄凉之感。
8 旧山:故乡之山,指诗人故乡杭州新城(今浙江富阳)。
9 还如此:依旧如此,指故乡的桃花依然盛开如昔。
10 回首东风一断肠:面对东风吹拂的故园景色,回忆往昔,悲从中来,肝肠寸断。
以上为【桃花】的注释。
评析
此诗借咏桃花抒发诗人对故乡与往事的深切怀念,情感真挚而哀婉。首联写桃花之香与美,以“漠漠香”“不胜芳”突出其动人之处;颔联用文君、宋玉典故,将桃花之美与才子佳人联系,增添文化意蕴;颈联转写孤寂与凄凉,由景入情;尾联直抒胸臆,点明思乡之痛,以“回首东风一断肠”作结,余韵悠长。全诗情景交融,语言清丽,寄托深远。
以上为【桃花】的评析。
赏析
罗隐此诗表面咏桃花,实则寄寓深沉的乡愁与人生感慨。首联从触觉与嗅觉入手,“暖触衣襟”写春风和煦,“漠漠香”状花气氤氲,营造出温柔迷离的意境。次句以“闲梅遮柳”作比,反衬桃花之盛美,突出其不可替代的地位。颔联连用文君、宋玉两个与美相关的典故,既提升诗意的文化厚度,又赋予桃花以人格化的风姿,使其不仅是自然之物,更是情感与记忆的载体。颈联笔锋一转,由盛景转入孤寂,“尽日无人”与“经雨凄凉”形成强烈对比,暗示美好终将消逝,人事亦难久长。尾联直扣主题,“旧山山下还如此”看似平静叙述,实则暗含物是人非之叹,末句“回首东风一断肠”情感喷薄而出,将全诗推向高潮。东风本应带来生机,却勾起无限伤感,反衬出诗人内心的沉重。全诗结构严谨,由景生情,层层递进,体现了晚唐诗歌细腻深婉的艺术风格。
以上为【桃花】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:罗昭谏诗多愤世之辞,然此作独见深情,婉而不露,得风人之致。
2 《重订中晚唐诗主客图》:咏物而寓感兴,桃李无言,诗人有恨,此其所以动人也。
3 《五朝诗善鸣集》:通篇不着一“思”字,而思乡之情溢于言表,可谓妙于立意。
4 《唐诗选脉会通评林》:以文君、宋玉映带桃花,非徒夸艳,实借古人风流,衬己之孤寂,用典极巧。
5 《御定全唐诗录》:语近清新,情含怨咽,晚唐中之有风骨者。
以上为【桃花】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议