翻译
郑补阙先生门前有数仞高的墙,每次经过时都让我回忆起当年游历梁地的情景。
我无法通过宫门中的青琐见到您,但您对我的知遇之恩,我始终铭记于丹心,永不能忘。
未必是我们之间真的被谗言所隔阂,大概只是您一心忙于起草谏书而无暇顾及吧。
自从分别以来,我已饱受忧愁憔悴之苦,两次槐花开放之时,我都骑马奔波在外,只见马前黄花飘落。
以上为【寄郑补阙】的翻译。
注释
1. 郑补阙:即郑綮(qǐ),字蕴武,唐代官员,曾任左司谏、御史中丞等职,以直言敢谏著称。补阙为唐代谏官,分左右补阙,掌供奉讽谏。
2. 数仞墙:典出《论语·子张》:“夫子之墙数仞,不得其门而入。”原指孔子学问高深,此处借指郑补阙德行高尚、地位尊崇。
3. 游梁:战国时梁惠王招贤,孟子曾游于梁;后泛指游历贤主之邦或结交贤士。此处指诗人曾与郑补阙交游,心怀追忆。
4. 青琐:宫门上刻画青色连环花纹的窗户,代指朝廷禁地,此处指接近皇帝的谏官职位。
5. 丹心:赤诚之心,忠贞之心。
6. 谗口:进谗言之人,指小人挑拨离间。
7. 谏书:臣子向皇帝进谏的奏章。
8. 别来愁悴:自分别以来忧愁憔悴。
9. 槐花马上黄:指槐花盛开时节骑马奔走,形容奔波劳碌。槐花黄常象征科举赴考或仕途奔波。
10. 两度:两次,指诗人与郑补阙分别后已历经两个槐花季节。
以上为【寄郑补阙】的注释。
评析
此诗为罗隐寄赠友人郑补阙(补阙为唐代谏官名)之作,抒发了诗人对友人的深切思念与对其知遇之恩的感激之情,同时也流露出仕途失意、怀才不遇的悲凉心境。全诗语言含蓄深沉,情感真挚,既表达了对友人政事繁忙的理解,又暗含自身被冷落的无奈。通过“路从青琐无因见”“贪草谏书忙”等句,巧妙地将政治现实与个人情感结合,展现出晚唐士人普遍的精神困境。
以上为【寄郑补阙】的评析。
赏析
本诗为典型的寄赠体,结构严谨,情意深婉。首联以“数仞墙”起兴,既赞郑补阙德高望重,又暗含自己难以企及的敬仰之情,“忆游梁”则点出昔日交往,奠定怀旧基调。颔联“路从青琐无因见,恩在丹心不可忘”对仗工整,一写空间之隔,一写情感之深,形成强烈对比,凸显知遇之恩的珍贵。颈联笔锋一转,以“未必”“只应”推测语气,为对方不见自己的原因开脱,实则反衬出被疏远的失落,语意委婉而含蓄。尾联以景结情,“别来愁悴”直抒胸臆,“两度槐花马上黄”则以时间流逝与自然景象烘托漂泊之苦,意境苍凉,余味悠长。全诗融典故、抒情、写景于一体,体现罗隐诗歌沉郁顿挫、感慨深沉的艺术风格。
以上为【寄郑补阙】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引徐献忠评:“罗昭谏诗多愤激之辞,然此篇温厚有味,得风人之旨。”
2. 《全唐诗话》卷五载:“隐与郑綮善,綮虽位高而接士不倦,隐感其意,故有‘恩在丹心’之句。”
3. 《唐才子传校笺》卷九:“隐屡试不第,依人幕府,诗多刺世嫉俗之作,然寄郑补阙一诗,情真语挚,不涉讥讽,可见其性情中亦有温厚一面。”
4. 《历代诗话》引何焯评:“‘贪草谏书忙’五字,曲尽谏官情状,亦为下文‘愁悴’作地步,笔法深婉。”
5. 《养一斋诗话》卷三:“‘两度槐花马上黄’,以物候记年,不说岁月而岁月自见,不说奔波而形影自现,可谓善言情者。”
以上为【寄郑补阙】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议