翻译
晚景之际暂且抒发胸中怀抱,倚着栏杆不禁心神激荡。
栏杆空旷四面皆可通望,江面浩渺仿佛难以承载这孤独的寺根。
幽深小径上覆满薜荔与萝藤的绿影,矮小山丘上留下苔藓斑驳的痕迹。
以上为【灵山寺】的翻译。
注释
1 晚景:傍晚时分的景色,亦暗喻人生晚年或心境苍凉。
2 摅抱:抒发情怀,摅即抒发。
3 荡魂:心神动荡,形容情感受到强烈触动。
4 槛虚:栏杆空旷,指视野开阔无遮拦。
5 从四面:可以从四个方向眺望,极言视野之广。
6 江阔:江面辽阔,象征空间之浩瀚与人的渺小。
7 奈孤根:难以承受孤独的根基,暗喻寺院孤立于天地之间,亦可能自比飘零之身。
8 幽径:僻静的小路。
9 薜萝:即薜荔和女萝,均为蔓生植物,常生于山林石壁间,象征隐逸与清幽。
10 小山苔藓痕:低矮山丘上的苔藓遗迹,突出环境的古老与寂静。
以上为【灵山寺】的注释。
评析
此诗为唐代诗人罗隐所作,题为《灵山寺》,借登临灵山寺所见之景,抒写内心孤寂、超然又略带悲慨的情怀。全诗以景寓情,意境清幽深远,语言简练而富有张力。诗人通过“晚景”“孤根”“幽径”等意象,营造出一种空寂、冷峻的氛围,既表现了寺庙远离尘嚣的地理环境,也折射出诗人仕途失意、寄情山水的精神状态。结构上由远及近,从大处落笔至细微刻画,层次分明。
以上为【灵山寺】的评析。
赏析
《灵山寺》是一首典型的唐人登临写景抒怀之作。开篇“晚景聊摅抱”,点明时间与动机——在暮色中排遣胸中郁结之情。“凭栏几荡魂”一句感情浓烈,“荡魂”二字极具感染力,将外景与内情紧密结合。颔联“槛虚从四面,江阔奈孤根”对仗工整,境界宏阔:栏杆空敞,四顾无碍,展现视觉之辽远;而“江阔”反衬“孤根”,则突显立足之地的孤绝,既是实写寺庙地势,又暗含诗人自身漂泊无依的感慨。颈联转入细部描写,“幽径薜萝色,小山苔藓痕”,以静谧的植物与斑驳的苔痕勾勒出古寺的幽深与岁月沉淀,色彩沉静,气息清凉。全诗无一字直言情绪,却处处渗透孤寂与超脱交织的复杂心境,体现了罗隐诗风中少有的清冷隽永一面。
以上为【灵山寺】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》卷六百五十八收录此诗,题作《灵山寺》,未附评语。
2 《唐诗品汇》未选此诗,明代诸家选本多不录。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收此篇。
4 近代俞陛云《诗境浅说》未提及此诗。
5 当代《罗隐集校注》(雍文华校辑)收录并注释,认为此诗“写景清远,寓羁旅孤怀”,但未引他人评论。
6 《汉语大词典》引“荡魂”一词时未涉及此诗语境。
7 目前可见文献中,历代诗话、笔记均未见对此诗的具体评述。
8 学术论文中偶有提及,多作为罗隐山水诗的例证,但无系统评价。
9 全诗风格与其一贯讽刺犀利之作不同,故较少被重点研究。
10 综合来看,此诗在传播与接受史上影响较小,尚无权威辑评资料留存。
以上为【灵山寺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议