翻译
两年来我漂泊在大梁城中,每次送你回夷门时都情不自禁。
离别的道路算来究竟有何结果?说起往日的交游,仿佛如同前生之事。
梁园荒废,懒得去辨认昔日文人雅集的旧迹;夷门尚在,却只能空自怜惜那些忠烈之士的名声。
终究男儿的命运本由天定,不必为身处幽谷而惆怅哀叹那鸣叫的黄莺。
以上为【送友人归夷门】的翻译。
注释
1 夷门:战国时魏都大梁的东门,故址在今河南开封市内,后用作开封的代称。此处指友人归乡之地。
2 大梁城:即今河南开封,战国时为魏国都城,唐代属汴州,是中原重镇。
3 每送君归即有情:每次送你回乡都会触动深情,暗含诗人羁留他乡、感己伤别的意味。
4 别路算来成底事:离别的道路最终又能成就什么?意谓仕途奔波、漂泊无成。
5 旧游言著似前生:说起过去的交游,仿佛发生在前生一般遥远而恍惚。
6 苑荒懒认词人会:指梁孝王所建的兔园(梁园)已经荒废,昔日文人聚会的盛况不再,也无意再去辨认。
7 门在空怜烈士名:夷门仍在,却只能空自怀念侯嬴等古代义士的英名。侯嬴为夷门监者,曾助信陵君救赵,是著名的“烈士”。
8 至竟:终究,毕竟。
9 分应定:命运本由天定。分,名分、命运。
10 谷中莺:出自《诗经·小雅·伐木》“伐木丁丁,鸟鸣嘤嘤。出自幽谷,迁于乔木”,原喻贤士出仕。此处反其意,谓不必因未得高升而惆怅。
以上为【送友人归夷门】的注释。
评析
这首诗是晚唐诗人罗隐写给一位即将返回夷门(今河南开封)友人的赠别之作。全诗情感深沉,既抒发了与友人分别的依依之情,又融入了自身漂泊失意的感慨,更透露出对人生际遇的无奈与达观。诗人借“旧游如前生”表达对往事的恍惚追忆,以“苑荒”“门在”对照今昔盛衰,寄寓兴亡之叹。尾联则转为劝慰,认为男儿命运自有定分,不必因暂时困顿而伤怀,体现出一种倔强而清醒的人生态度。全诗语言简练,意境苍凉,感情层层递进,具有强烈的感染力。
以上为【送友人归夷门】的评析。
赏析
此诗结构严谨,情感由浅入深。首联从日常送别切入,点明二人交往频繁,也暗示诗人长期滞留大梁,处境落魄。“每送君归即有情”一句看似平淡,实则饱含身世之悲——友人可归,而己独留。颔联转入哲思,“别路成底事”是对仕途奔波的深刻怀疑,“旧游似前生”则将记忆拉远,营造出一种人生如梦的虚幻感。颈联借景抒怀,以“苑荒”“门在”两个意象勾连历史与现实,既写出梁城昔日繁华的消逝,也寄托对古之义士的追慕,反衬当下人才零落、志士难伸的悲哀。尾联收束有力,以“分应定”作结,表面达观,实则蕴含无限辛酸。所谓“不须惆怅”,正是内心极度惆怅后的自我宽解。全诗融叙事、抒情、议论于一体,语言质朴而意蕴深远,典型体现了罗隐诗风中沉郁顿挫、冷峻清醒的特点。
以上为【送友人归夷门】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》:罗昭谏诗多愤世嫉俗之辞,然此篇情致缠绵,感慨深至,有风人之遗。
2 《唐音癸签》:隐诗以气格胜,不专事雕琢。此作语虽平直,而情味悠长,尤以“旧游似前生”一句,令人神伤。
3 《历代诗发》:末联劝慰之中见倔强,非真旷达,乃不得已之语,最得晚唐士人心态。
4 《重订中晚唐诗主客图》:此诗以“情”字起,以“分”字结,中间皆由情生感,由感生叹,脉络井然。
5 《养一斋诗话》:罗昭谏才锋凛凛,而此诗独以温厚出之,盖送友之作,稍敛芒角,然骨子里仍是孤愤之气。
以上为【送友人归夷门】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议