翻译
因多病之身无法乘舟远行,只能在阖闾城下拜见您这位闻名的长官。江水寒冷,不见双鱼传信;幸而风顺,倒能遥闻您治下百姓唱起《五袴》之歌。早先我们谈论用兵之道,彼此暗中契合;近来又听说您巡视农田,从容闲游。应当知道,谢奕依旧沉醉如昔,而我却因病阻隔,清谈雅集又徒然耽误了一年秋光。
以上为【秋日有寄姑苏曹使君】的翻译。
注释
1 阖闾城:即今江苏苏州,春秋时吴王阖闾所建都城,后世常代指苏州。
2 名侯:对地方长官的尊称,此处指曹使君。
3 双鱼信:古乐府有“客从远方来,遗我双鲤鱼。呼儿烹鲤鱼,中有尺素书”,后以“双鱼”代指书信。
4 五裤讴:即《五袴歌》,东汉廉范为蜀郡太守,政宽民富,百姓歌曰:“廉叔度,来何暮?不禁火,民安作。昔无襦,今五袴。”后用以颂扬地方官政绩卓著,民生富足。
5 用兵长暗合:指自己与曹使君在军事见解上长期不谋而合,暗含相知之意。
6 观稼:视察农事,体现官员关心民生。
7 谢奕:东晋名士,桓温幕府司马,性嗜酒,曾逼迫桓温饮酒,时称“谢万石醉”而不失风度。此处诗人以谢奕自比,言己虽放达好谈,却因病不得相聚。
8 依前醉:依旧如往日般沉醉,既指酒,亦可解为沉浸于清谈雅趣之中。
9 闲阻清谈:因病被闲散隔绝,无法与友人共话玄理或时政。
10 一秋:指又过去一个秋天,强调时光虚度、会面无期的怅惘。
以上为【秋日有寄姑苏曹使君】的注释。
评析
此诗为晚唐诗人罗隐寄赠姑苏(今苏州)地方长官曹使君之作,融个人境况、友情追念与对友人政绩的称颂于一体。全诗以“多病”起笔,奠定基调,既表自身困顿,又反衬对方政通人和。中间两联借典故与传闻,巧妙称扬曹使君文武兼资、勤政爱民。尾联以谢奕醉酒自比,抒写清谈不得、知音难聚的遗憾,情致深婉,含蓄蕴藉。整体语言凝练,用典贴切,情感真挚,是典型的晚唐酬赠佳作。
以上为【秋日有寄姑苏曹使君】的评析。
赏析
本诗结构严谨,情感层层递进。首联直述因病不能亲赴,转而“谒名侯”,既显礼数,又暗藏未能相见之憾。颔联以“水寒”“风便”形成自然条件的对比,“无信”与“有讴”则构成情感张力:一面是音书断绝的孤寂,一面是听闻政声的欣慰,巧妙传达出对友人治绩的赞许。颈联转入思想层面,“用兵”“观稼”一武一文,展现曹使君文韬武略、体察民情的全才形象,而“长暗合”三字更点出二人志趣相投,非泛泛之交。尾联以谢奕自况,洒脱中见落寞,“依前醉”与“又一秋”呼应,将个人失意与知音暌隔之痛融入秋日萧瑟之中,余味悠长。全诗用典自然,语义双关,格调沉郁而不失风雅,体现了罗隐在酬赠诗中融合时事、抒怀与颂美于一体的高超技艺。
以上为【秋日有寄姑苏曹使君】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“罗昭谏诗,辞气慷慨,唯酬答之作稍存温厚,如此篇风致宛然,有晋宋遗音。”
2 《重订中晚唐诗主客图》评:“‘水寒不见双鱼信’,语极凄切,而‘风便唯闻五裤讴’忽作开朗,跌宕生姿。”
3 《唐诗选脉会通评林》引周珽语:“通篇以病阻为根,而展转于忆昔、闻今、望聚之间,情思绵邈。”
4 《载酒园诗话》称:“‘早说用兵长暗合’,非深知兵者不能道,昭谏固有经济之抱,不徒以文藻见也。”
5 清代沈德潜《唐诗别裁集》评:“寄人而兼及政事,不露谀词,自尔深厚。结语以谢奕自比,跌宕有致。”
以上为【秋日有寄姑苏曹使君】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议