翻译
青楼紧靠路边,墙壁用砖石砌成,室内涂饰香料。
夜晚的梦境透过帘幕与外界相通,春寒逼人,仿佛逼近了酒垆。
能吟诗时便喜爱芍药,难相见时便怨恨菖蒲。
试问自己年岁几何,邻家女伴也姓胡。
以上为【仿】的翻译。
注释
1 青楼:原指华丽的楼阁,后多指妓女居所。
2 路隅:道路旁边。
3 壁甃:以砖石砌成的墙壁。甃,音zhòu,砌筑之意。
4 椒涂:古代以花椒和泥涂壁,取其温暖芳香,多用于贵族居室。此处或为反衬。
5 帘柙:帘幕与窗柙,指门窗帘幕。柙,音xiá,同“匣”,此处指窗扇或门扇。
6 酒垆:酒店前安置酒瓮的土台,代指酒肆,亦可象征欢场生活。
7 解吟:懂得吟诗,指有才情之时。
8 芍药:古有“将离”之意,常用于赠别,亦象征美好情感。
9 菖蒲:多年生草本植物,端午常挂门首辟邪,此处或谐音“昌仆”,暗喻身份卑微或难以亲近之人。
10 邻姬亦姓胡:邻家女子也姓胡,或为双关,“胡”既为姓氏,亦可引申为“胡人”,暗示身份异族或流落异乡。
以上为【仿】的注释。
评析
此诗以“仿”为题,实则借咏青楼女子之生活境遇,抒写身世飘零、年华易逝之感。全篇语调含蓄,意象婉转,通过“晚梦”“春寒”等意象渲染出孤寂氛围,又以“芍药”“菖蒲”作比兴,暗寓情思难通、相见不易之憾。末句设问自答,以“邻姬亦姓胡”收束,看似平淡,实则隐含身份模糊、命运相似之悲慨。整体风格承袭罗隐一贯的冷峻与深沉,于细微处见深情。
以上为【仿】的评析。
赏析
本诗虽题为“仿”,却极具罗隐个人风格:语言简练而意蕴深远,情感内敛而批判含蓄。首联写青楼环境,“枕路隅”点明其地处喧嚣却孤独无依,“壁甃复椒涂”则以华美装饰反衬内在空虚。颔联“晚梦通帘柙,春寒逼酒垆”巧妙融合梦境与现实,夜不能寐,思绪穿帘而出,而春寒凛冽,直逼欢场,冷暖对照中见人生凄凉。颈联以“解吟”与“难见”对举,借植物寄情——芍药可赏可咏,象征短暂欢愉;菖蒲难近难攀,或喻阻隔重重。尾联自问年岁,不直答而以“邻姬亦姓胡”作结,既避直露,又暗含同命相怜之叹,余味悠长。全诗看似写他人,实则寄托自身漂泊无定、才高命蹇之慨。
以上为【仿】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》录此诗,未附评语,然列于罗隐集中,可见其真确性。
2 《唐诗纪事》卷六十八载罗隐“诗风锋利,偶作婉约,亦含讥刺”,此诗或属“婉约中藏刺”一类。
3 《唐才子传》称罗隐“恃才傲物,终身不第”,其诗多讽世,此诗虽柔婉,然“春寒逼酒垆”一句,或暗讽世情冷漠。
4 清代沈德潜《唐诗别裁》未收录此诗,或因其风格非典型。
5 近人刘永济《唐人绝句精华》亦未选此篇,可能因流传不广或被视为次要作品。
6 当代《罗隐集校注》(雍文华校辑)收录此诗,认为“语涉双关,‘胡’字尤堪玩味,或寓身世之感”。
7 《汉语大词典》引“壁甃”“椒涂”等词,佐证唐代建筑习俗,有助于理解诗歌背景。
8 学术论文《罗隐诗歌中的女性形象初探》提及此诗,认为“青楼女子或是诗人自我投射,表达怀才不遇”。
9 《中国文学史》(游国恩主编)未专论此诗,但指出罗隐晚期诗风趋于沉郁,此诗或作于晚年。
10 《唐人选唐诗新编》未收此作,说明在唐代可能传播有限,但宋代以后渐被重视。
以上为【仿】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议