翻译
当年天子只是随意巡游,如今行人却因此特别忧愁。
柳色纵然还能装扮故国,怎忍心让汴河的水声流向扬州?
天地虽有意成全盛世,终究难以实现;百姓本无罪过,又岂能获得自由?
真该嘲笑秦始皇用心错误,白白驱使神鬼把石碑运到东海尽头。
以上为【汴河】的翻译。
注释
1 汴河:即通济渠,隋炀帝时开凿,连接黄河与淮河,是隋唐大运河的重要组成部分,经洛阳通往扬州。
2 当时天子是闲游:指隋炀帝杨广多次巡游江都(今扬州),耗费巨资,劳民伤财。
3 今日行人特地愁:今人经过此地,因见遗迹而生哀愁,暗含对晚唐政局的忧虑。
4 柳色纵饶妆故国:柳色虽美,尚可装饰旧日江山,但已难掩衰败之象。“饶”意为尽管、即使。
5 水声何忍到扬州:汴河水流向扬州,令人不忍听闻,因联想到隋炀帝南巡带来的灾难。
6 乾坤有意终难会:天地虽有成就太平之意,但因人事昏乱,终难实现理想治世。
7 黎庶无情岂自由:百姓并无过错,却不得安生自由,反受压迫。“无情”此处指无辜。
8 应笑秦皇用心错:应讥笑秦始皇费尽心机追求长生与巩固统治。
9 谩驱神鬼海东头:徒然役使神鬼之力,将石碑或山岭移至东海边,典出秦始皇遣徐福入海求仙及驱石填海传说。“谩”同“漫”,徒然之意。
10 罗隐:晚唐诗人,字昭谏,余杭人,诗风尖锐深刻,多讽喻之作,著有《甲乙集》。
以上为【汴河】的注释。
评析
这首诗借咏汴河抒发对历史兴亡与民生疾苦的感慨。诗人以唐末动荡为背景,通过今昔对比,揭示统治者荒嬉误国、劳民伤财的现实。表面上写隋炀帝游江都之事,实则影射晚唐帝王不恤民力、重蹈覆辙。诗中“水声何忍到扬州”一句尤为沉痛,将自然景物赋予情感,体现诗人对百姓苦难的深切同情。尾联借秦始皇求仙典故作结,讽刺当权者妄图永保权位而滥用民力,终归徒劳,深化了全诗的历史反思意味。
以上为【汴河】的评析。
赏析
本诗为咏史抒怀之作,以汴河为切入点,由景入情,层层递进。首联从“天子闲游”与“行人愁”对照起笔,立显轻重颠倒之弊。颔联以“柳色”与“水声”对举,一可视,一可听,视听交融,且“纵饶”与“何忍”形成强烈语气转折,突出诗人内心的悲愤。颈联转入议论,慨叹天意难遂、民不聊生,语言沉郁顿挫,具杜甫遗风。尾联宕开一笔,借秦始皇典故收束,不仅拓展时空维度,更以“笑”字反衬悲哀,强化讽刺力度。全诗结构严谨,情感由隐至显,由古及今,体现了罗隐作为晚唐士人对国运衰微的深切忧患意识。
以上为【汴河】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引元代学者评:“罗昭谏诗多刺时之语,此篇托汴河以讽游幸,语婉而意切。”
2 《全唐诗话》载:“隐诗善用反语,如‘应笑秦皇’实为痛哭,非笑也。”
3 清·沈德潜《唐诗别裁集》评:“借古讽今,语带悲凉。‘水声何忍到扬州’七字,令人酸鼻。”
4 近人俞陛云《诗境浅说》曰:“此诗因汴河而念及炀帝南巡,复联想秦皇东游,皆以劳民致乱,故末句双关作结,寓意深远。”
5 《唐音癸签》谓:“罗隐七律得义山之峭,而少其藻;得杜陵之骨,而露其锋,此篇尤为典型。”
以上为【汴河】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议