翻译
凤凰与鸾鸟展翅高飞,气势直冲九霄,广阔无垠;你从北方到南方,自由往来,任凭羽翼翱翔。
你曾两次身着红色官服进入王俭般的显赫府邸,又三度担任如杜林一般的御史要职。
你的治国之道曾伴随帝王之都施行匡扶济世之策,而今却只能在盐铁事务这类琐务中展现才智,实为艰难。
应当嘲笑张纲徒然生事,虽有埋轮之志,却终究无法留在长安施展抱负。
以上为【淮南送卢端公归臺】的翻译。
注释
1 凤鸾:凤凰与鸾鸟,古代传说中的神鸟,常比喻贤才或高官显贵。此处喻指卢端公才华出众,志向高远。
2 九霄宽:九重云霄,极言高远。形容人才华得以施展,前程广阔。
3 北去南来:指卢端公仕宦奔波,南北辗转。
4 羽翰:羽翼,代指飞翔的能力,引申为仕途进退自如。
5 朱绂:古代官员礼服上的红色蔽膝,借指高官。唐代三品以上服紫,四品、五品服绯(红),朱绂多指高级文官。
6 王俭府:指南朝齐王俭,曾任尚书左仆射,开府置僚属,掌选举,时称“贤相”。此处借指朝廷中枢机构或重臣幕府。
7 绣衣:汉代绣衣直指使者,代表皇帝巡察地方,权力极大。后世用以指御史等监察官员。
8 杜林官:东汉杜林,曾任御史大夫,以清正著称。此处借指卢端公曾任御史一类清要之职。
9 上国:指京城,政治中心,此处指长安。
10 匡济:匡扶救济,指参与国家治理,辅佐君主。
11 牢盆:盐政事务。汉代设“牢盆”制度,由官府专营煮盐,后泛指盐铁专卖事务。此处指卢端公可能曾任盐铁转运等职。
12 重难:重新陷入艰难境地,指才高位卑,屈居烦琐政务。
13 张纲:东汉人,任御史,曾“埋轮都亭”,不避权贵,弹劾大将军梁冀。后因触怒权臣,不得重用。
14 谩:徒然,白白地。
15 埋轮:典出《后汉书·张纲传》,张纲埋车轮于洛阳都亭,表示不畏强暴、誓除奸佞的决心。后以“埋轮”喻刚正不阿、敢于直谏。
16 长安:唐代都城,象征朝廷与权力中心。
以上为【淮南送卢端公归臺】的注释。
评析
此诗是罗隐在淮南送别卢端公(即卢归)回朝廷时所作,借送别抒发对仕途沉浮、贤才不得其位的感慨。全诗以凤凰高飞起兴,赞卢端公才高志远,历任要职,曾参与国家大政,如今却屈居地方盐铁之务,流露出对其才能被埋没的惋惜。末句借用东汉张纲“埋轮东京”典故,反其意而用之,讽刺朝政腐败,正人难以立足,连张纲那样的忠直之士也无法在长安立足,更衬托出卢端公归朝之路的艰难与诗人内心的愤懑。情感深沉,用典精切,是晚唐赠别诗中的佳作。
以上为【淮南送卢端公归臺】的评析。
赏析
本诗结构严谨,层次分明。首联以凤鸾高飞起兴,气象开阔,既赞卢端公才德超群,又暗寓其仕途腾达。颔联具体叙其仕历,“两参”“三领”写出其资历深厚,屡任清要之职,地位尊崇。颈联笔锋一转,由昔日辉煌转入当下困顿,“上国匡济”与“牢盆重难”形成强烈对比,凸显人才被弃、壮志难酬的悲哀。尾联借古讽今,以张纲之忠直尚且不能见容于权贵,反衬当世政治之昏暗,卢端公虽有归朝之志,前途仍多艰险。全诗用典密集而自然,情感由扬而抑,沉郁顿挫,体现了罗隐一贯的批判精神与忧患意识。语言凝练,对仗工整,尤以“朱绂”“绣衣”“上国”“牢盆”等词,精准勾勒出官场生态,极具晚唐士人特有的苍凉感。
以上为【淮南送卢端公归臺】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未录此诗,然明代高棅论罗隐诗“多愤激之辞,语带锋芒”,可与此诗风格相印证。
2 《全唐诗》卷658收录此诗,题下注:“一作《淮南送卢员外归台》”,可知版本略有异文。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但评罗隐七律“议论纵横,寄慨深切”,与此诗旨趣相符。
4 近人傅璇琮《唐代诗人丛考》指出罗隐晚年多作赠答诗,往往“借他人酒杯,浇自己块垒”,此诗正属此类。
5 《增订唐五代诗全编》校录此诗,认为“道从上国曾匡济”一句,或影射卢归曾参与昭宗朝政,具史料价值。
6 当代学者陶敏《全唐诗人名考证》提及卢端公即卢渥或卢简求之后,仕于晚唐盐铁系统,与诗中“牢盆”呼应。
7 《汉语大词典》“埋轮”条引《后汉书》及此诗尾联,说明其典故影响深远。
8 《中国文学大辞典》(上海辞书出版社)称罗隐“诗多讽刺时政,笔力劲峭”,此诗末联尤为典型。
9 《唐音癸签》虽未直接评论此诗,但言“罗昭谏诗,大抵以理胜,不以情胜”,可解释此诗重议论、善用典之特点。
10 学界普遍认为此诗反映了晚唐士人在中央与地方之间流动的困境,具有典型的时代意义。
以上为【淮南送卢端公归臺】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议