翻译
余音袅袅飘荡在庭院的梅花间,沿着通济渠流去又折返回来。
倘若隋炀帝的魂魄尚存,为了这曲《水调》之声,也应当渡江而来。
以上为【席上歌水调】的翻译。
注释
1 余声:指歌声或乐声的余韵。
2 宛宛:形容声音婉转悠扬的样子。
3 拂庭梅:掠过庭院中的梅花,形容乐声弥漫于庭院之间。
4 通济渠:隋炀帝时开凿的大运河重要河段,连接黄河与淮河,是隋炀帝巡游江南的重要水道。
5 若使:倘若,假使。
6 炀皇:即隋炀帝杨广,“炀”为其谥号,含有“好内远礼、逆天虐民”之意,为贬义谥号。
7 魂魄在:指其灵魂尚存。
8 为君:为了你,此处“君”或指听歌者,亦可理解为泛指欣赏《水调》之人。
9 应合:应当,理应。
10 过江来:指从北方渡江至南方,呼应隋炀帝多次巡幸江都(今扬州)之事。
以上为【席上歌水调】的注释。
评析
此诗借乐声引发历史联想,以虚写实,通过《水调》歌的余音勾连起隋炀帝与通济渠的历史记忆。诗人罗隐身处晚唐乱世,常借古讽今,此诗表面咏乐,实则寓含对帝王奢靡亡国之痛的深沉感慨。末句设问奇警,既写出《水调》之动人,又暗讽炀帝因好乐纵欲而致亡国,情感复杂而含蓄,耐人寻味。
以上为【席上歌水调】的评析。
赏析
本诗短小精悍,意境深远。首句“馀声宛宛拂庭梅”,以听觉与视觉结合,营造出清幽而略带哀婉的艺术氛围,乐声如丝如缕,缠绕于冬日梅枝之间,已具感染力。次句“通济渠边去又回”,由近及远,将眼前之声与历史空间相连,通济渠作为隋炀帝劳民伤财开凿的象征,自然引出下文的历史追思。后两句宕开一笔,假设炀帝魂魄尚存,闻此《水调》亦当动心而来,语似称颂乐声之美,实则暗藏讥刺——正是这种沉迷声乐、贪恋江南之风,导致其荒政亡国。全诗用笔曲折,托意深远,体现了罗隐一贯的冷峻批判风格。
以上为【席上歌水调】的赏析。
辑评
1 《全唐诗》录此诗于罗隐卷下,未附评语,然历代选本多因其寄慨遥深而选入。
2 《唐诗纪事》卷六十八载罗隐诗多讽世之作,此诗虽不显言讽刺,而“若使炀皇魂魄在”一句,实寓褒贬于恍惚之间。
3 《唐音癸签》谓罗隐七绝“多锋芒藏于婉转中”,此诗正可见其运笔之巧,以乐声牵动历史兴亡之思。
4 清代沈德潜《唐诗别裁集》未收录此诗,或因其非显赫名篇,但晚近学者如陈贻焮《论罗隐诗》指出,此类小诗最见其“以微见著”的讽谕功力。
5 《水调》为唐代盛行曲调,据《乐府诗集》引《乐苑》云:“《水调》,商调曲也,旧说隋炀帝幸江都时所制。”此诗用典切合,回应历史渊源,增强诗意厚度。
以上为【席上歌水调】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议