翻译
槐花纷纷飘落,泛着淡淡的黄色迎向行人,故友旧居所在之地,往昔共同游赏的踪迹早已荒芜。昔日清雅的谈论,如今已无法比肩庄子那般通达玄理;生死之交的情谊,也只空留如赵岐漂泊奔波后的惆怅。病体缠身,不忍提及悠闲之事;年岁已老,只知道寻觅醉乡以忘忧愁。黄昏时分,我骑着瘦弱的马行走在街东,忽然传来一声横笛,凄清悠远,宛如当年向秀途经山阳听笛怀嵇康的哀思。
以上为【经故友所居】的翻译。
注释
1 漠漠:形容弥漫、散布的样子,此处写槐花飘落之貌。
2 向人黄:指槐花泛黄,迎风飘向行人,暗含秋意与离愁。
3 追游:过往一同游览、交游。
4 清论:高雅的言论或思想交流。
5 庄叟:即庄子,道家代表人物,以达观超脱著称。
6 赵岐忙:赵岐为东汉经学家,一生颠沛流离,曾避祸四方,此处喻交友情深却终不得安宁。
7 策羸马:骑着瘦弱的马,象征年老体衰、境遇困顿。
8 横笛:古代横吹的管乐器,常用于表达哀思。
9 山阳:指山阳笛事,典出《晋书·向秀传》。向秀经好友嵇康、吕安故居,闻邻人吹笛,感怀故人,作《思旧赋》。后以“山阳笛”代指怀念亡友。
10 醉乡:指借酒消愁、逃避现实的精神寄托。
以上为【经故友所居】的注释。
评析
此诗为唐代诗人罗隐追悼故友之作,情感沉郁,意境苍凉。诗人借故地重游,抒发物是人非、知音难再的悲慨。全诗融写景、叙事、抒情于一体,语言简练而意蕴深远。通过“槐花漠漠”“迹已荒”等意象渲染出萧瑟氛围,又以“庄叟”“赵岐”“山阳笛”等典故层层深化对友情与人生无常的感慨。尾联以笛声作结,余音袅袅,将哀思推向高潮,极具感染力。
以上为【经故友所居】的评析。
赏析
本诗首联写景起兴,“槐花漠漠向人黄”以视觉与心理双重感受开篇,营造出凄清氛围。“迹已荒”三字点明故地荒凉,暗示人事变迁。颔联转入回忆与感慨,以“清论不知庄叟达”反衬昔日谈吐之高妙,而今却难以为继;“死交空欢赵岐忙”则用赵岐奔波一生却终失知交的典故,抒写对亡友的深切怀念与自身漂泊之痛。颈联直抒胸臆,“病来”“老去”道尽身心疲惫,唯有“觅醉乡”以求解脱,透露出浓重的颓唐与无奈。尾联以“策羸马”“一声横笛”的画面收束,情景交融,笛声如泣如诉,唤起山阳旧事,使哀思具象化,余韵悠长。全诗结构严谨,情感层层递进,用典自然贴切,是晚唐怀人诗中的佳作。
以上为【经故友所居】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未录此诗,然其情真语挚,足见罗隐性情。
2 《全唐诗》卷六百六十三收录此诗,题为《经故友所居》,可见其流传有据。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》虽未选此诗,但其评罗隐诗“多愤激之辞,亦有沉郁之作”,与此诗风格相符。
4 近人俞陛云《诗境浅说》未及此篇,然其论晚唐怀古伤今之诗,谓“以笛声收束,最得悠然不尽之致”,可为此诗尾联注脚。
5 《罗昭谏集》中此诗列为七律名篇,历代刊本多有收录,文本稳定。
以上为【经故友所居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议