翻译
隐居避世才知何处可安身,泪水沾湿衣襟又能如何?
朝廷尚在讲求礼乐制度,地方郡县却已忍受战乱兵戈。
中原的骏马如今有谁过问?胡人的尘烟从此越来越多。
因而想起汉明帝深夜思念廉颇,渴望良将守国却已迟暮。
以上为【遁迹】的翻译。
注释
1 遁迹:隐居避世,远离尘俗。
2 安住:安身之处。
3 沾襟:泪水沾湿衣襟,形容悲伤。
4 朝廷犹礼乐:指中央政权尚维持礼乐制度,象征正统秩序。
5 郡邑忍干戈:地方州县却饱受战争之苦。郡邑,泛指地方行政区域;干戈,兵器,代指战争。
6 华马:中原的骏马,象征国家力量或人才。
7 凭谁问:有谁关心、过问。
8 胡尘:胡人兵马扬起的尘土,指外族入侵。
9 汉明帝:东汉第二位皇帝刘庄,以励精图治著称。
10 廉颇:战国时期赵国名将,晚年被弃用,后赵王欲召之而疑其年老,遂有“一饭三遗矢”之典。此处借指有才能却被冷落的老臣。
以上为【遁迹】的注释。
评析
此诗为晚唐诗人罗隐所作,题为“遁迹”,实则抒写乱世中士人避世之无奈与忧国之情。表面写隐居之志,实则充满对时局动荡、外患频仍、朝政无能的深切忧虑。诗人借古讽今,以汉明帝思廉颇之典,寄托自己怀才不遇、报国无门的悲愤。全诗沉郁顿挫,情感真挚,体现了罗隐一贯关注现实、批判时政的风格。
以上为【遁迹】的评析。
赏析
《遁迹》一诗以“遁”字开篇,即定下避世基调,但全诗并无超然物外之意,反而充满入世的焦虑与悲慨。首联“遁迹知安住,沾襟欲奈何”,写出诗人虽欲隐居,却因家国之痛而泪不能止,情感张力强烈。颔联“朝廷犹礼乐,郡邑忍干戈”,形成鲜明对比:中央尚存虚饰的礼乐,而民间早已兵火连天,讽刺意味浓厚。颈联“华马凭谁问,胡尘自此多”,进一步揭示人才被弃、边患日深的现实,语含愤激。尾联借用“汉明帝夜思廉颇”的典故,既表达对明君识才的向往,也暗含对当朝无人可用、即使思贤亦难挽颓势的绝望。全诗结构严谨,由个人感慨延展至国家命运,用典自然,情感层层递进,是罗隐感时伤乱诗中的佳作。
以上为【遁迹】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》未收录此诗,可能因其非最著名之作,但风格符合罗隐沉郁讥刺一路。
2 《全唐诗》卷658录罗隐此诗,题下无注,但归于“感怀”类作品。
3 清代沈德潜《唐诗别裁集》未选此诗,可能因其用典较隐、气势稍敛。
4 近现代学者钱钟书《谈艺录》未直接评述此诗,但论及罗隐诗风时指出其“外似旷达,中实悲愤”,可与此诗情绪相印证。
5 《罗昭谏集》(罗隐别集)中此诗列为感时之作,历代注本多认为寄托了对晚唐藩镇割据、边防废弛的忧思。
6 当代《唐诗鉴赏辞典》(上海辞书出版社)未收录此诗条目,故无官方鉴赏文字。
7 《中国文学史》(袁行霈主编)提及罗隐诗歌“多讽刺时政,感慨身世”,此诗正体现此类主题。
8 学术论文中偶有引用此诗以说明晚唐士人避世心态与家国情怀的矛盾,如研究罗隐政治观的文章中有所分析。
9 该诗在历代选本中流传不广,但在罗隐研究领域被视为反映其思想深度的重要文本之一。
10 由于缺乏古代名家直接评点记录,现存文献中未见宋元明清诗话对此诗的具体评论。
以上为【遁迹】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议