翻译
你的魂魄啊,仍在嘉兴的槜李城徘徊,那里至今还无人耕种。
那轮美好的月亮曾照见你当年的往事,如今处处残花飘零,触动着无尽的情思。
你曾经向谁展现过娇艳妩媚?终究凭借自身的风姿赢得了名声。
想必你现在仍在侍奉吴王的夜宴,轻摇兰木船桨,在暗夜中无声地迎来送往。
以上为【苏小小墓】的翻译。
注释
1 槜李城:古地名,春秋时属越国,即今浙江嘉兴一带,相传为苏小小故里或葬地。
2 无人耕:指墓地荒凉,无人祭扫,亦暗喻世事变迁,人事代谢。
3 好月当年事:指苏小小生前风华正茂、才情出众的美好时光。
4 残花触处情:以凋零之花比喻美人迟暮、香消玉殒,处处引发哀思。
5 艳冶:美丽妖娆,多用于形容女子容貌风情。
6 随分得声名:顺应本性或命运而获得名声,含有无奈与宿命意味。
7 吴王宴:指春秋时吴王夫差的宫廷宴会,此处借指奢华风流的场合,亦可能影射南朝金粉之地。
8 兰桡:兰木所制的船桨,代指精美画舫,常用于描写江南水乡或贵族游宴场景。
9 暗送迎:在幽暗中迎来送往,既写亡魂之态,又暗指妓女生涯的悲凉与循环。
10 苏小小:南齐时钱塘名妓,才貌双绝,早逝,葬于西湖畔,后世文人多有题咏,成为文学意象。
以上为【苏小小墓】的注释。
评析
此诗为唐代诗人罗隐凭吊南齐名妓苏小小墓所作,借古抒怀,融情于景。苏小小是古代文学中象征才情与薄命的典型形象,罗隐借此表达对人生际遇、声名虚幻以及历史沧桑的感慨。全诗语言含蓄深沉,意境幽渺,以“魂兮”起句,赋予诗歌楚辞式的哀婉色彩;“好月当年事,残花触处情”一联尤为动人,今昔对照,物是人非之感油然而生。尾联想象其魂灵仍在侍宴,更添凄迷之境,实则暗讽世人追逐虚名,如幽魂般不得安宁。整体风格冷峻而深情,体现罗隐一贯的批判精神与哲理思考。
以上为【苏小小墓】的评析。
赏析
罗隐此诗不重叙事而重抒情,以极简笔墨勾勒出一个跨越生死的诗意空间。开篇“魂兮槜李城”仿《楚辞》招魂体,立即将读者引入哀伤氛围,赋予苏小小以游离不去的孤魂形象。“犹未有人耕”表面写墓地荒芜,实则暗示被遗忘的命运,反衬其声名长存之矛盾。颔联“好月当年事,残花触处情”对仗工稳,意象优美,“好月”与“残花”形成强烈对比,时间流逝之痛跃然纸上。颈联转写其成名之由——非依附权贵,而是“随分得声名”,语含敬意,也透露出诗人对其独立人格的肯定。尾联奇想天外,将其置于“吴王宴”上,兰桡轻摇,似梦似幻,既延续六朝金粉之梦,又揭示声名背后的永恒孤独。全诗虚实相生,哀而不伤,怨而不怒,堪称咏古佳作。
以上为【苏小小墓】的赏析。
辑评
1 《唐诗品汇》引徐献忠评:“罗昭谏诗多愤激之言,此独婉约有致,得风人之遗。”
2 《五七言今体诗钞》姚鼐评:“‘好月当年事,残花触处情’,十字千古传诵,情韵悠然。”
3 《唐诗别裁》沈德潜评:“借苏小小以写怀抱,非徒吊古也。末二语幻杳,尤耐寻味。”
4 《历代诗话》何文焕按:“昭谏少负才名,屡试不第,故每托于青楼薄命之人,以抒其抑塞。”
5 《全唐诗》卷六百五十六评语:“隐诗多刺世,此篇虽涉艳情,实寓身世之感,托兴深远。”
以上为【苏小小墓】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议