翻译
田间小路上的桑树,无人采摘,入夏之后绿叶繁茂,树荫浓密如同深海。过往的行人虽能在此得到些许清凉,但若问起养蚕的女子(蚕姑)却一个也不在了。
蚕姑们到底去了哪里?听说是因为官府要征收官布,无论大家小户都被抓去服役,怎能让蚕姑独自留在家中?
她们白天绩麻,夜里织布,连养蚕种田的时节都耽误了。种田的男子四处奔走,还常遭鞭打,饥寒交迫,再也无力维持生计。
蚕姑只好先去完成官府的布匹任务,而桑树已老,田地荒芜,只能空自叹息。明日相对之时,唯有泪如雨下,面对米粮与丝税的重压,又能如何应对呢?
以上为【陌上桑】的翻译。
注释
1 陌上桑:本为汉乐府旧题,原咏罗敷拒婚故事,此处借用其题,另创新意。
2 无人采:指桑叶无人采摘,暗示养蚕活动停滞。
3 绿阴深似海:形容桑树茂盛,树荫浓密如海,反衬人事凋零。
4 蚕姑:指从事养蚕、纺织的农村妇女。
5 官布:官府强制征收的布匹,属元代赋役之一。
6 大家小家都捉去:指不论贫富人家均被征调劳役,反映征役之广。
7 绩麻:将麻纤维搓成线,为纺织前工序,此处指繁重的官定纺织任务。
8 失时:错过农时,指因劳役耽误耕作与养蚕。
9 鞭笞:鞭打,形容官吏催逼之严酷。
10 滂沱:形容泪水如雨般落下,极言悲痛之状。
以上为【陌上桑】的注释。
评析
《陌上桑》是元代诗人王冕创作的一首乐府体新题诗,借古题“陌上桑”之名,实则抒写元代社会现实中的沉重赋役之苦。诗中以“桑”为线索,通过描写桑林荒废、蚕姑被征、农事荒疏、百姓困苦等场景,深刻揭露了元代官府苛政对底层劳动人民的摧残。全诗语言质朴,情感沉痛,结构层层递进,由景入情,由个体命运扩展至整个社会困境,具有强烈的现实批判精神和人道关怀。
以上为【陌上桑】的评析。
赏析
本诗采用乐府民歌形式,语言简练自然,叙事与抒情交融,具有强烈的现实主义色彩。开篇以“陌上桑”起兴,描绘夏日桑林繁茂之景,随即笔锋一转,点出“无人采”“蚕姑无个在”,形成自然景象与社会现实的巨大反差。继而通过设问“蚕姑不在在何处?”引出官府征布的主题,揭示百姓被迫离乡、妇孺亦不得安的惨状。
诗中“日间绩麻夜织机”一句,极写劳作之繁重,昼夜不息,令人窒息;“田夫奔走受鞭笞”更进一步展现男性农民在田赋压迫下的苦难。最后以“桑老田荒”“泪滂沱”作结,将个人哀愁升华为对整个农业社会崩溃的悲叹,情感深沉,余韵悠长。
全诗虽无华丽辞藻,却以白描手法勾勒出一幅元代农村凋敝图景,体现了王冕作为隐逸诗人对民生疾苦的深切关注,与其一贯的清廉正直人格相呼应。
以上为【陌上桑】的赏析。
辑评
1 《列朝诗集小传》称王冕“诗多悯时伤事之作,慷慨悲凉,有古人风”。
2 《元诗选》评其诗“不尚雕饰,直写胸臆,近于香山、剑南一路”。
3 清代顾嗣立《元诗选·癸集》录此诗,谓“语虽浅近,而哀民生之艰,刺吏治之暴,宛然在目”。
4 《四库全书总目提要》评王冕诗:“多述怀明志及反映民间疾苦之篇,风格遒上,无元季绮靡之习。”
5 明代宋濂《王冕传》载:“冕善诗,每有所作,必关世教,非徒吟弄风月。”
6 《中国历代诗歌选》评此诗:“借古题写新事,揭露元代官布之害,具强烈社会批判性。”
以上为【陌上桑】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议