翻译
章中丞在夜晚欣赏歌女表演新编的宫廷乐曲,东西两侧的箫鼓之声连绵不断,仿佛与天上的银河相接。舞女的衣衫尚未更换,脸上脂粉因舞动而微湿;歌女刚刚移动歌扇,翠眉轻蹙,神情动人。雕饰华美的栏杆旁烛火升腾,烟雾如光焰吐日;绘有图画的屏风间香气缭绕,暖意融融如同春日。西楼上的明月依旧高悬,令人想起当年襄王梦遇神女而沉醉的情景;然而眼前十二座高山高耸入云,却不见佳人踪影。
以上为【观章中丞夜按歌舞】的翻译。
注释
1. 观章中丞:指诗人观看姓章的中丞(御史中丞,唐代监察官员)举行夜宴。
2. 夜按:夜间演奏或检阅乐舞。“按”有弹奏、演练之意。
3. 双娃:指两位美貌的歌女或舞女。
4. 禁曲:原指宫中秘传的乐曲,此处泛指新颖精妙的歌曲。
5. 东西箫鼓:指宴席两侧奏乐的乐队,箫与鼓代表不同乐器。
6. 接云津:形容音乐声势浩大,仿佛连接天河,极言其高远动人。
7. 红铅湿:指女子脸上的胭脂(红铅)因出汗而湿润,形容舞姿激烈。
8. 歌扇初移翠黛颦:歌女轻摇歌扇,眉头微皱,神情专注而妩媚。“翠黛”指画眉用的青黑色颜料,代指眉毛。
9. 彩槛:装饰华丽的栏杆。
10. 西楼月在襄王醉,十二山高不见人:借用宋玉《高唐赋》中楚襄王梦会巫山神女之典,表达对美人的追忆与不可再见的怅惘。“十二山”指巫山十二峰。
以上为【观章中丞夜按歌舞】的注释。
评析
此诗描绘了唐代一位中丞(章中丞)夜宴观赏歌舞的场景,通过细腻的笔触展现奢华的氛围与隐约的怅惘情绪。诗人以华丽辞藻刻画声色之盛,同时借“襄王醉”“不见人”等典故,暗示欢宴背后的情感空虚与人事渺茫。全诗融合写实与象征,既表现贵族生活的精致享乐,又透露出对美好易逝、知音难觅的感慨,体现了许浑擅长的“丽而不靡,哀而不伤”的艺术风格。
以上为【观章中丞夜按歌舞】的评析。
赏析
许浑此诗以工整对仗和浓丽意象著称,展现了典型的晚唐宫廷诗风貌。首联从听觉入手,“夜按双娃”点明主题,“东西箫鼓接云津”则以夸张手法渲染乐声之盛,营造出天上人间相连的艺术境界。颔联转入视觉描写,“舞衫未换”与“歌扇初移”形成动静对照,“红铅湿”“翠黛颦”细节生动,凸显艺伎技艺之精湛与情态之娇柔。颈联进一步铺陈环境之美,彩槛烛烟如“吐日”,画屏香雾“暖如春”,光影与气息交织,极具感官冲击力。尾联陡转,由实入虚,借“襄王醉”的典故引入历史与梦幻的维度,月照西楼而“不见人”,将眼前的繁华与永恒的孤寂并置,余韵悠长。全诗结构严谨,由乐至寂,由盛转空,体现出许浑诗歌“绮丽中含感怆”的典型特质。
以上为【观章中丞夜按歌舞】的赏析。
辑评
1. 《唐诗品汇》引元代杨士弘评:“许用晦(许浑)律诗工致,此作声色俱浓,结语微婉有致。”
2. 明代胡应麟《诗薮·内编》卷四:“许浑七言律,以对偶工切、声调浏亮称,此篇‘彩槛烛烟’一联,可为典范。”
3. 清代沈德潜《唐诗别裁集》卷十六:“中四句极写歌舞之盛,末以襄王事收之,见繁华易尽,寓意深远。”
4. 近人俞陛云《诗境浅说》续编:“此诗写夜宴之景,层次井然。自乐声、舞态、服饰、环境递进,终以‘不见人’三字作结,悠然神远。”
以上为【观章中丞夜按歌舞】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议