翻译
在浣花溪水流向西边的源头处,主人为我选择了一处林木环绕、池塘幽静的居所。早已知道离开城郭便少了尘世纷扰,更有清澈的江水能消解游子心中的忧愁。无数蜻蜓在空中上下翻飞,一对鸂鶒鸟在水中悠然沉浮。若想东行万里尽兴而游,就应当像古人那样,乘小舟前往山阴之地。
以上为【卜居】的翻译。
注释
浣花流水:一作浣花之水,一作浣花溪水,溪在成都西郭外,一名百花潭
上小舟:一作入小舟
1. 卜居:选择居所。卜,占卜、选择之意。
2. 浣花流水:指成都西郊的浣花溪,因杜甫曾在此建草堂而闻名。
3. 水西头:溪水的西端源头处。
4. 主人:可能指剑南节度使严武,或泛指帮助杜甫安家之人。
5. 林塘幽:树林与池塘交映,环境幽静。
6. 出郭:离开城郭,指远离城市喧嚣。
7. 澄江:清澈的江水,此处或指浣花溪或锦江。
8. 鸂鶒(xī chì):水鸟名,形似鸳鸯,常成对出现,象征恩爱与安宁。
9. 东行万里:语含豪情,既可实指远行,亦可虚指心志之放达。
10. 山阴上小舟:用晋代王徽之“雪夜访戴”典故,典出《世说新语》,王徽之居山阴,雪夜乘舟访友戴逵,至门不入而返,曰:“吾本乘兴而行,兴尽而返。”表达随性而为、重在兴致的生活态度。
以上为【卜居】的注释。
评析
《卜居》是杜甫晚年流寓成都时所作的一首七言律诗,表达了诗人择地而居、寄情山水的情怀。诗中描绘了浣花溪畔清幽宁静的自然环境,抒发了远离尘嚣、亲近自然的闲适心境。前四句写选址之幽与心境之宁,后四句以生动的自然景物展现生机盎然的画面,尾联更借“山阴乘兴”之典,寄托了诗人对自由洒脱生活的向往。全诗语言清新,意境开阔,情景交融,体现了杜甫在困顿中仍不失高远志趣的精神风貌。
以上为【卜居】的评析。
赏析
此诗结构严谨,层次分明。首联点题,交代卜居之地——浣花溪畔,环境清幽;颔联由外及内,写地理之偏僻带来心灵之宁静,“少尘事”与“销客愁”形成因果关系,凸显隐居之益。颈联转入细腻的景物描写,蜻蜓群飞,鸂鶒戏水,动静结合,画面鲜活,充满生趣,反映出诗人对自然细微生命的敏锐观察与热爱。尾联宕开一笔,由安居转向远游之想,借用“山阴乘舟”的典故,将个人情怀升华为一种超脱世俗、顺应心意的人生境界。整首诗看似平淡,实则蕴藉深远,展现了杜甫在漂泊生涯中寻求精神安顿的努力,也透露出其内心深处对自由与诗意生活的渴望。
以上为【卜居】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(清·仇兆鳌):“此公初居浣花草堂时作。‘出郭少尘事’,见地僻;‘澄江销客愁’,见景清。‘蜻蜓’‘鸂鶒’,物态悠然,正堪寄兴。末借山阴舟兴,以写胸中洒落,非真欲远游也。”
2. 《唐诗别裁》(清·沈德潜):“写景清绝,结意超然。‘须向山阴上小舟’,暗用子猷乘兴事,见高致。”
3. 《读杜心解》(清·浦起龙):“前半叙事写景,后半触景生情。‘东行万里’忽作豪语,而归到‘乘兴’,仍是闲适之致,不露圭角,此老笔力圆熟处。”
4. 《杜诗镜铨》(清·杨伦):“清词丽句,风致嫣然。结处跌宕生姿,有飘然欲仙之概。”
以上为【卜居】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议