三月三日天气新,长安水边多丽人。
态浓意远淑且真,肌理细腻骨肉匀。
绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟。
头上何所有,翠微㔩叶垂鬓唇。
背后何所见,珠压腰衱稳称身。
就中云幕椒房亲,赐名大国虢与秦。
紫驼之峰出翠釜,水精之盘行素鳞。
后来鞍马何逡巡,当轩下马入锦茵。
杨花雪落覆白蘋,青鸟飞去衔红巾。
炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔。
翻译
三月三日阳春时节天气清新,长安曲江河畔聚集好多美人。
姿态凝重神情高远文静自然,肌肤丰润胖瘦适中身材匀称。
绫花绫罗衣裳映衬暮春风光,金丝绣的孔雀银丝刺的麒麟。
头上戴的是什么珠宝首饰呢?翡翠玉做的花饰垂挂在两鬓。
在她们的背后能看见什么呢?珠宝镶嵌的裙腰多稳当合身。
其中有几位都是后妃的亲戚,里面有虢国和秦国二位夫人。
青黑色的蒸锅端出褐色驼峰,水晶圆盘送来鲜美的白鳞鱼。
她们捏着犀角筷子久久不动,厨师们快刀细切空忙了一场。
宦官骑马飞驰不敢扬起灰尘,御厨络绎不绝送来海味山珍。
笙箫鼓乐缠绵宛转感动鬼神,宾客随从满座都是达官贵人。
有一个骑马官人是何等骄横,车前下马从绣毯上走进帐门。
白雪似的杨花飘落覆盖浮萍,青鸟飞去衔起地上的红丝帕。
杨家气焰很高权势无与伦比,切勿近前以免丞相发怒斥人!
版本二:
三月三日春光明媚,长安水边聚集了许多美丽的女子。她们仪态端庄、神情高远,既娴雅又自然,肌肤细腻,体态匀称。身着绣花罗衣,在暮春时节熠熠生辉,金线绣的孔雀、银线织的麒麟光彩夺目。头上戴着什么?是翠绿色的薄叶状饰物,垂在鬓角旁边。背后看去,珠饰压着腰间的裙裾,贴合身形,稳重大方。其中有些人身份尤为尊贵,是皇室亲属,被封为“虢国夫人”和“秦国夫人”。紫色骆驼峰从青翠的锅中盛出,水晶盘里盛着洁白如玉的鱼。她们用犀角做的筷子久久不动,已吃腻了珍馐美味;鸾刀细切的菜肴纷繁杂乱,却无人动筷。宦官骑马疾驰而来,尘土不扬,御膳房络绎不绝地送来八方珍味。箫鼓齐鸣,乐声哀婉动人,仿佛感动了鬼神;宾客随从众多,挤满了要道。后来一匹马缓缓而来,马上之人从容下马,步入锦绣地毯之中。杨花如雪飘落,覆盖在白蘋之上,青鸟飞走,口中衔走了红色的巾帕。权势之盛,炙手可热,无人能比,请千万不要靠近,以免惹怒当朝丞相而遭责怪。
以上为【丽人行】的翻译。
注释
三月三日:为上巳日,唐代长安士女多于此日到城南曲江游玩踏青。
态浓:姿态浓艳。
意远:神气高远。
淑且真:淑美而不做作。
肌理细腻:皮肤细嫩光滑。
骨肉匀:身材匀称适中。
“绣罗衣裳(cháng)照暮春,蹙金孔雀银麒麟。”句:用金银线镶绣着孔雀和麒麟的华丽衣裳与暮春的美丽景色相映生辉。
翠微:薄薄的翡翠片。微,一本作“为”。
㔩(è)叶:一种首饰。
珠压:谓珠按其上,使不让风吹起,故下云“稳称身”。
腰衱(jié):裙带。
就中:其中。
云幕:指宫殿中的云状帷幕。
椒房:汉代皇后居室,以椒和泥涂壁。后世因称皇后为椒房,皇后家属为椒房亲。
“赐名大国虢与秦”句:指天宝七载(公元748年)唐玄宗赐封杨贵妃的大姐为韩国夫人,三姐为虢国夫人,八姐为秦国夫人。
紫驼之峰:即驼峰,是一种珍贵的食品。唐贵族食品中有“驼峰炙”。
翠釜:形容锅的色泽。釜,古代的一种锅。
水精:即水晶。
行:传送。
素鳞:指白鳞鱼。
犀箸(zhù):犀牛角作的筷子。
厌饫(yù):吃饱,吃腻。
鸾刀:带鸾铃的刀。
缕切:细切。
空纷纶:厨师们白白忙乱一番。贵人们吃不下。
黄门:宦官。
飞鞚(kòng),即飞马。
八珍:形容珍美食品之多。
宾从:宾客随从。
杂遝(tà):众多杂乱。
要津:本指重要渡口,这里喻指杨国忠兄妹的家门,所谓“虢国门前闹如市”。
后来鞍马:指杨国忠,却故意不在这里明说。
逡(qūn)巡:原意为欲进不进,这里是顾盼自得的意思。
“杨花雪落覆白蘋”句:是隐语,以曲江暮春的自然景色来影射杨国忠与其从妹虢国夫人(嫁裴氏)的暧昧关系,又引北魏胡太后和杨白花私通事,因太后曾作“杨花飘荡落南家”,及“愿衔杨花入窠里”诗句。后人有“杨花入水化为浮萍”之说,萍之大者为蘋。杨花、萍和蘋虽为三物,实出一体,故以杨花覆蘋影射兄妹苟且乱伦。据史载:“虢国素与国忠乱,颇为人知,不耻也。每入谒,并驱道中,从监、侍姆百余骑,炬密如昼,靓妆盈里,不施帏障,时人谓为雄狐。”
青鸟:神话中鸟名,西王母使者。相传西王母将见汉武帝时,先有青鸟飞集殿前(见《汉武故事》)。后常被用作男女之间的信使。
丞相:指杨国忠,天宝十一年(公元752年)十一月为右丞相。
“炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔(chēn)。”句:言杨氏权倾朝野,气焰灼人,无人能比。嗔,发怒。
1. 三月三日:即上巳节,唐代重要节日,人们常到水边祓禊、踏青、游宴。
2. 长安水边:指曲江池畔,唐代贵族春游胜地。
3. 丽人:美貌女子,此处特指杨贵妃及其姐妹。
4. 态浓意远淑且真:姿态丰盈,神情高雅,性情端庄而自然。“淑”为贤淑,“真”为质朴。
5. 肌理细腻骨肉匀:皮肤细嫩,身材匀称。
6. 绣罗衣裳照暮春:丝罗制成的华服在春光下闪耀。
7. 蹙金孔雀银麒麟:用金线绣孔雀、银线绣麒麟。“蹙金”指用金线密绣。
8. 翠微㔩叶垂鬓唇:头戴翠绿色的薄金属或玉石制成的叶形饰物,下垂至鬓边。“㔩”(è)同“萼”,花托,此处指装饰如花瓣。
9. 珠压腰衱稳称身:珍珠缀饰压住裙腰,使衣裙贴身稳固。“衱”(jié)为裙带或裙腰。
10. 椒房亲:指皇后或贵妃的亲属。“椒房”原为汉代皇后居所,以椒和泥涂壁,取温暖芳香之意,后泛指后妃亲属。
以上为【丽人行】的注释。
评析
唐代自武后以来,外戚擅权已成为统治阶层中一种通常现象,他们形成了一个特殊的利益集团,引起了广大人民的强烈不满,这也是后来酿成安史之乱的主因。《旧唐书·杨贵妃传》载:“玄宗每年十月,幸华清宫,国忠姊妹五家扈从。每家为一队,着一色衣;五家合队,照映如百花之焕发。而遗钿坠舄,瑟瑟珠翠,璨瓓芳馥于路。而国忠私于虢国,而不避雄狐之刺;每入朝,或联镳方驾,不施帷幔。每三朝庆贺,五鼓待漏,靓妆盈巷,蜡炬如昼。”又杨国忠于天宝十一年(公元752年)十一月拜右丞相兼文部尚书,势倾朝野。这首诗大约作于天宝十二年(公元753年)春。
此诗通过描写杨氏兄妹曲江春游的情景,揭露了统治者荒淫腐朽作威作福的丑态,从一个角度反映了安史之乱前夕的社会现实。诗分三段:先泛写游春仕女的体态之美和服饰之盛,引出主角杨氏姐妹的娇艳姿色;次写宴饮的豪华及所得的宠幸;最后写杨国忠的骄横。全诗场面宏大,鲜艳富丽,笔调细腻生动,讽刺含蓄不露,通篇只是写“丽人”们的生活情形,却正如前人所说的,达到了“无一刺讥语,描摹处语语刺讥;无一慨叹声,点逗处声声慨叹”的艺术效果。
《丽人行》是杜甫讽刺诗中的名篇,通过描绘杨贵妃及其姐妹——虢国夫人、秦国夫人等在曲江游春的奢华场面,揭露了玄宗后期外戚专权、骄奢淫逸的社会现实。全诗表面写美人盛装、宴饮繁华,实则暗含讥讽,笔调含蓄而锋芒内敛。诗人以工笔细描的手法刻画人物服饰、饮食、仪仗之华美,层层铺陈,最终以“炙手可热势绝伦,慎莫近前丞相嗔”作结,点出其背后的权势压迫与政治恐怖,极具批判力量。此诗体现了杜甫“即事名篇”的新乐府精神,虽未标“讽喻”,但讽意自现,是唐代政治讽刺诗的典范之作。
以上为【丽人行】的评析。
赏析
《丽人行》以七言为主,间用杂言,结构严谨,层次分明。开篇以“三月三日天气新”点明时间与背景,随即引出“长安水边多丽人”,总领全诗。接着从外貌、服饰、仪态等方面细致描绘,极尽铺陈之能事,展现出贵族女性的雍容华贵。诗人用“蹙金孔雀银麒麟”、“珠压腰衱”等细节,凸显其衣饰之奢华,非寻常可比。转入宴饮场景,“紫驼之峰”、“水精之盘”、“犀箸”、“鸾刀”等意象堆叠,极言饮食之珍奇,而“厌饫久未下”一句陡然转折,暗示其生活极度奢靡,以致食不下咽。黄门飞鞚、御厨送珍,更见其特权凌驾于制度之上。末段以“后来鞍马何逡巡”引出杨国忠登场,其从容不迫、趾高气扬之态跃然纸上。“杨花雪落覆白蘋”一句意境优美,似写景,实则暗用典故:“杨花”影射杨氏家族,“青鸟飞去衔红巾”或寓情事隐秘,增添暧昧色彩。结尾“炙手可热势绝伦”直刺权势之盛,“慎莫近前丞相嗔”则以旁人避让的细节,揭示其威势令人畏惧,讽刺意味达到顶峰。全诗语言华美而不失沉郁,描写细腻而寓意深远,堪称杜甫讽喻诗中的杰作。
以上为【丽人行】的赏析。
辑评
《彦周诗话》:老杜作《丽人行》云:“赐名大国虢与秦。”其卒曰:“慎勿近前丞相嗔!”虢国、秦国何预国忠事,而近前即嗔耶?东坡言:老杜似司马迁。盖深知之。
《李杜诗选》:刘曰:三、四语便尔亲切,盖身亲见之,自与想象次第不同。此亦所当识也。又曰:画出次第宛然。“杨花”、“青鸟”二语,极当时拥从如云、冲拂开合、绮丽骄捷之盛;作者之意,自不必人人通晓也。
《唐诗归》:钟云:本是讽刺,而诗中直叙富丽,若深羡不容口者,妙,妙!如此富丽,一片清明之气行其中,标出以见富丽之不足为诗累。
《唐诗镜》:诗,言穷则尽,意亵则丑,韵软则卑。杜少陵《丽人行》,一以雅道行之,故君子言有则也。色古而厚,点染处,不免墨气太重。
《唐诗选脉会通评林》:周敬曰:起结中情,铺叙得体,气脉调畅,的从古乐府摹出,另成老杜乐府。吴山民曰:“头上”数语是真乐府,又跌宕而雅。周珽曰:“态浓”以后十句,模写丽人妖艳入神。想其笔兴酣时,不觉大家伎俩自不可禁。
《杜臆》:自“态浓意远”至“穿凳银”(按:杨用修谓“稳称身”后,尚有“穿凳银”等二句),极状姿色、服饰之盛;而后接以“就中云幕”二句,突然又起“紫驼之峰”四句,极状馔食之丰侈;而后接以“黄门飞鞚”二句,皆弇州所谓“倒插法”,唯杜能之者。……“紫驼之峰”二句,语对、意对而词义不对,与“裙拖六幅”“髻挽巫山”俱别一对法,诗联变体。……至“杨花”、“青鸟”两语,似不可解,而驺徒拥从之盛可想见于言外,真化工之笔。
《姜斋诗话》:“赐名大国虢与秦”,与“美孟姜矣”、“美孟弋矣”、“美孟孱矣”一辙,古有不讳之言也,乃《国风》之怨而诽、直而绞者也。夫子存而弗删以见卫之政散民离,人诬其上;而子美以得“诗史”之誉。
《唐诗评选》:可谓“入不言兮出不辞,乘回风兮载云旗”矣。是杜集中第一首乐府。杨用修犹嫌其末句之露,则为已甚。
《唐诗快》:通篇俱描画豪贵浓艳之景而讽刺自在言外。少陵岂非诗史?实有所指,转若无所指,故妙(首二句下)。何以体认亲切至此(“态浓意远”二句下)。
《杜诗详注》:此诗刺诸杨游宴曲江之事。……本写秦、虢冶容,乃概言丽人以檃括之,此诗家含蓄得体处。
《杜诗话》:《卫风·硕人》美之曰:“其颀”,自手而肤,而领而齿,而首而眉,而口而目,一一传神,此即《洛神赋》蓝本。《丽人行》为刺诸杨作,本写秦、虢冶容,首段却泛言游女以檃括之。曰“态浓意远淑且真”,状其丰神之丽也;“肌理细腻骨肉均”,状其体貌之丽也;“绣罗衣裳照暮春,蹙金孔雀银麒麟”,状其服色之丽也;头上“翠微㔩叶”,背后“珠压腰衱”,通身华丽俱见,与《洛神赋》另样写法。若如杨升庵伪本,添出“足下何所著”,尚成何诗体耶?
《唐诗别裁》:大意本《君子偕老》之诗,而风刺意较显。“态浓意远”下,倒插秦、虢;“当轩下马”下,倒插丞相;他人无此笔法。
《读杜心解》:“绣罗”一段,陈衣妆之丽,“紫驼”一段,陈厨膳之侈。而秦虢诸姨,却在两段中间点出,笔法活变。……末段以国忠正后作收,而“丞相”字直到煞句点出,冷隽。……“杨花雪落”、“青鸟衔巾”,隐语秀绝,妙不伤雅无一刺讥语,描摹处语语刺讥;无一慨叹声,点逗处声声慨叹。
《杜诗镜铨》:李安溪云:欧阳文忠言《春秋》之义,痛之深则词益隐,“一般卒”是也;刺之切则旨益微,《君子偕老》是也。此诗实与“美目巧笑”、“象揥绉絺”同旨。诗至老杜,乃可与《风》《雅》代兴耳。宋辕文曰:唐人不讳宫掖,拟之乐府,亦《羽林郎》之亚也。蒋弱六曰:美人相、富贵相、妖淫相,后乃现出罗刹相,真可笑可畏。
1. 《唐诗品汇》引刘辰翁语:“此诗极形容贵幸之侈,而词意含蓄,怨而不怒,得风人之体。”
2. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗刺诸杨游宴曲江之事。本纪:天宝七载,册杨贵妃姊为韩国、虢国、秦国夫人。每出游,宰相杨国忠随之。诗中‘赐名大国虢与秦’、‘后来鞍马’者即国忠也。‘炙手可热’,正指其权势熏灼而言。”
3. 《读杜心解》(浦起龙):“通篇皆用实笔,而讽意自见。‘犀箸厌饫’二句,写出饱德之势;‘黄门飞鞚’二句,写出供亿之烦。末以‘丞相嗔’收,冷语沁骨。”
4. 《唐宋诗醇》:“极写繁华,而讽谕之意自见。所谓‘怨诽而不乱’者,此等是也。”
5. 《杜诗镜铨》(杨伦):“描写丽人,备极工致,而末幅归重丞相,见其势焰可畏,讽意显然。”
以上为【丽人行】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议