翻译
草屋建在水边高地上,仿佛悬于虚空,柴门永远不关闭。
夜深时鱼龙随潮水退回江中,星月辉映下秋山仿佛也在轻轻晃动。
夜露久降使清晨的空气格外湿润,高空中的云层轻薄飘移尚未归来。
我泛舟江上,愧对那操舟的年轻女子;漂泊无依,辜负了青春容颜。
以上为【草阁】的翻译。
注释
1. 草阁:用茅草搭建的楼阁,此处指杜甫在四川夔州(今重庆奉节)所居的临江草堂。
2. 临无地:形容草阁建在水边高地或悬崖之上,下临深渊,仿佛无地可依,极言其高峻与孤绝。
3. 柴扉永不关:柴门常开,不设防闭,既写环境清幽无人扰,亦暗示诗人襟怀坦荡、与世无争。
4. 鱼龙回夜水:鱼龙指江中鱼类或神化之水族,夜深潮退,鱼龙归潜江底,暗写时间推移与自然节律。
5. 星月动秋山:星月光辉洒落山间,因水光反射或云影移动,使山体似在动摇,属视觉错觉,极富动感。
6. 久露清初湿:夜露久积,至清晨仍湿漉漉的,突出秋夜寒凉与湿润氛围。
7. 高云薄未还:高空中的云层稀薄,随风飘散尚未聚拢,“未还”或指云未归山、亦或象征归期无望。
8. 泛舟惭小妇:诗人乘舟,见操舟的是年轻女子,心生惭愧,因自己身为男子却漂泊无所作为。
9. 飘泊损红颜:长期流浪使青春容颜受损,既是实写衰老,也隐喻理想破灭、壮志难酬。
10. 此诗约作于大历元年(766)秋,杜甫居夔州西阁期间,生活困顿,心境孤寂。
以上为【草阁】的注释。
评析
《草阁》是杜甫晚年漂泊西南时期所作的一首五言律诗。全诗以“草阁”为立足点,描绘了一幅清冷幽静、孤寂苍茫的秋夜江景图,同时寄寓诗人身世飘零之感。前四句写景,境界开阔而灵动,动静相生,展现出自然的宏大与神秘;后四句转入抒情,由外物触发内心感慨,既含对劳作女子的同情,更自伤流离失所、年华老去。全诗语言简练,意象深远,情景交融,体现了杜甫晚期诗歌沉郁顿挫之外的另一面——清空淡远中见深情。
以上为【草阁】的评析。
赏析
《草阁》一诗结构严谨,意境深远。首联“草阁临无地,柴扉永不关”,起笔即营造出一种超然物外、孤高清寂的氛围。“临无地”三字极具空间张力,使人如临深渊,凸显居所之险僻;“永不关”则透露出诗人内心的开放与孤独并存——非无戒备,而是世无知音,闭门亦徒然。
颔联“鱼龙回夜水,星月动秋山”为千古名句,气象雄浑又细腻入微。“回”字写出生物随自然节律归藏的秩序感,“动”字则以拟人手法赋予星月与群山以生命,天地仿佛共呼吸、同脉动,展现出诗人与宇宙交融的精神境界。
颈联转写晨景,“久露清初湿”承接夜来寒露,“高云薄未还”则带出天色将明而云未聚之象,既有实景描摹,又暗含人事飘零、归途渺茫之意。
尾联由景及人,由外而内,“惭小妇”一句尤为沉痛——诗人自责身为士人却倚赖贫苦女子渡江,道出乱世中知识分子的无力与羞愧;“飘泊损红颜”则是对自身命运的哀叹,红颜本指青春,此处用于男性诗人,更显悲怆。
全诗语言朴素而意蕴深厚,在杜甫众多沉郁顿挫之作中别具一格,呈现出清丽中见苍凉、静谧中含动荡的艺术风貌。
以上为【草阁】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗写景清绝,‘鱼龙回夜水,星月动秋山’,恍如置身水晶宫阙,而末联感己伤时,语极沉痛。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“前六句皆写阁前景事,不动声色,而天地精神俱为之摇荡。结处忽入情语,惭舟子、叹红颜,百端交集。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“‘动’字奇警,非亲历秋山月夜者不能道。惭小妇语,仁人之言,非虚饰也。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“写景入画,而气骨自高。结语婉而愈悲,杜老每于不经意处动人。”
5. 《岘佣说诗》(施补华):“杜公晚年诗多萧散,如此等作,有陶谢之致,而沉厚过之。”
以上为【草阁】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议