翻译
京城之内人才济济,显赫的王侯们安居于此。
冠冕车盖遮蔽了四通八达的道路,朱红车轮在长街上络绎不绝。
清晨聚集在金日磾、张汤那样的权贵府邸,傍晚又留宿于许广汉、史高等外戚之家。
南邻敲钟击磬,奏起奢华的音乐;北里吹笙吹竽,歌舞升平。
唯有寂寞冷清的杨雄宅院,门前没有达官贵人的车驾往来。
空旷寂静的屋宇之中,所谈论的是玄妙虚静的哲理。
他的言论可与孔子相比照,辞赋可与司马相如相媲美。
悠悠千载之后,他的英名仍将传扬于天下八方。
以上为【咏史】的翻译。
注释
1. 济济:众多貌,形容人才汇聚。
2. 赫赫:显赫盛大貌。
3. 冠盖:指官僚士大夫的冠服与车盖,代指达官贵人。
4. 荫四术:遮蔽四通八达的道路。术,道路。
5. 朱轮:古代高官所乘之车,车轮漆红,象征显贵。
6. 金张馆:指金日磾和张汤两家,均为西汉显贵世家,代指权臣府邸。
7. 许史庐:指许广汉(许皇后父)与史恭(史皇后家),皆外戚权门,代指外戚居所。
8. 钟磬、笙竽:均为古代乐器,此指权贵之家的宴乐生活。
9. 杨子宅:指西汉学者扬雄(避晋讳作“杨雄”)的居所,典出《汉书·扬雄传》:“家素贫,嗜酒,人稀至其门。”
10. 玄虚:指道家玄妙虚无之理,扬雄好著述,讲《太玄》《法言》,故称。
以上为【咏史】的注释。
评析
《咏史》是晋代文学家左思创作的一组咏史诗。名为咏史,实为咏怀,借古人古事来浇诗人心中之块垒。组诗以深厚的社会内容,熔铸着左思的平生理想,在创作历史上占有特殊的地位。历代诗评家对这组诗评价很高。
左思《咏史》其一借古讽今,通过对比西汉时期权贵之盛与学者杨雄之寂,表达了对门阀制度下社会不公的批判,以及对精神价值超越世俗荣华的肯定。诗中“济济”“赫赫”描绘出贵族阶层的煊赫气象,而“寂寂”“寥寥”则反衬出真正有才德者如杨雄的孤独处境。然而诗人并未因此悲叹,反而强调杨雄虽生前冷落,却因思想与文学成就流芳百世,彰显了精神不朽的价值。全诗以史为鉴,实则寄托诗人自身怀才不遇的愤懑与坚守高洁志趣的决心,体现了左思“咏史即咏怀”的创作特色。
以上为【咏史】的评析。
赏析
本诗为左思《咏史》八首中的第一首,开创了“咏史即咏怀”的新传统。前八句铺陈京城王侯的繁华景象:冠盖云集、朱轮驰骋、朝集暮宿、钟鼓齐鸣,极写权贵之盛与社交之繁。笔调浓墨重彩,充满视觉与听觉的喧嚣感。后六句陡然转折,以“寂寂”“寥寥”勾勒出杨雄居所的冷清孤寂,形成强烈反差。这种对比不仅是空间上的贫富悬殊,更是价值取向的根本对立——一边是依附权门、追逐利禄的生活,一边是潜心学术、追求真理的精神世界。诗人高度评价杨雄“言论准宣尼,辞赋拟相如”,将其置于儒家与文学的最高典范之列,并预言其“悠悠百世后,英名擅八区”,充分肯定精神文化的生命力远胜于权势富贵的短暂辉煌。全诗结构严谨,对比鲜明,语言凝练而富有张力,既具史诗气度,又饱含个人情怀,堪称魏晋咏史诗的典范之作。
以上为【咏史】的赏析。
辑评
1. 钟嵘《诗品》卷上:“左思诗,文典以怨,颇为精切,得讽谕之致。”
2. 刘勰《文心雕龙·才略》:“左思奇才,业深覃思,尽锐于《三都》,拔萃于《咏史》。”
3. 沈德潜《古诗源》卷七:“咏史者,不过美其事而咏叹之,概括本传,不出题外。左思多摅胸臆,此之谓‘咏史即咏怀’也。”
4. 张玉谷《古诗赏析》卷九:“前八句写世俗趋炎附势之态,后六句写杨雄甘守寂寞之贞。两两对照,褒贬自见。结语推其名垂后世,正所以形当时王侯之不足道也。”
5. 黄节《魏晋诗选注》:“此诗借扬雄之事,抒己不平之慨。当时门阀森严,寒士难进,故托古以讽今。”
以上为【咏史】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议