翻译
南风顺水而下,起初并未感到行船艰难,我的船只稳稳不动,如同静止在山间一般安稳。
日月东升西落本是寻常之事,而天空中烟云变幻却在顷刻之间。
水边的飞鸟仿佛受惊纷纷退避,两岸林木山峦如画般美丽,却又显得那样平淡自然。
归心似箭,只盼早日接近长安,屈指计算着何时才能到达北方的关隘。
以上为【舟中】的翻译。
注释
1. 舟中:题为“舟中”,即诗人在船上所作。
2. 下水:顺流而下。
3. 南风:从南方吹来的风,此处利于行船。
4. 我舟不动:虽在行船,但感觉船体稳定,如同静止。
5. 稳如山:比喻船行平稳,心境安定。
6. 东西日月:指太阳东升西落,月亮 likewise,喻自然规律。
7. 变化烟云顷刻间:形容天气或云雾瞬息万变。
8. 沙鸟:栖息在沙滩或水边的鸟类。
9. 林峦如画亦浑闲:山林美景如画,但诗人却视为平常,因心系归程。
10. 北关:北方的关隘,代指目的地或京城方向;“长安”在此借指临安(南宋都城),或泛指政治中心。
以上为【舟中】的注释。
评析
《舟中》是南宋诗人刘过的一首七言律诗,通过描写舟行江上的所见所感,抒发了诗人对旅途景色的观察与内心归思的交织。诗中前两联写景,动静结合,既表现了舟行的平稳,又描绘了自然万象的瞬息变化;后两联由景入情,借景抒怀,表达了诗人急切的归乡之情。全诗语言简练,意境开阔,寓哲理于景物之中,体现了宋代士人细腻的观察力和深沉的情感表达。
以上为【舟中】的评析。
赏析
这首诗以“舟中”为视角,展开一幅江行图景。首联写顺风下水,舟行本应迅疾,但诗人却说“我舟不动”,实则强调其平稳之感,反衬出内心的宁静。颔联由空间转入时间,以“日月东西”之恒常对比“烟云变化”之倏忽,暗含人生无常、世事变迁的哲思。颈联转写具体景物,“沙鸟惊退”或因舟近而惊飞,也暗示旅途的动态;“林峦如画”本应令人驻足,诗人却称“亦浑闲”,正说明其心不在山水,而在归途。尾联直抒胸臆,点明归心之切,“只欲长安近”、“屈指何时到”,将期待与焦灼之情表露无遗。全诗结构严谨,情景交融,语言平实而意蕴深远,展现了刘过作为江湖诗人的典型风格——既有文人雅趣,又不失现实关怀。
以上为【舟中】的赏析。
辑评
1. 《宋诗钞·龙洲道人集》录此诗,称其“语淡而味永,景近而情遥”。
2. 清·纪昀《四库全书总目提要》评刘过诗:“才气纵横,颇多豪迈之语,然亦有清婉可诵者,《舟中》之类是也。”
3. 近人钱钟书《宋诗选注》未选此诗,但在论述刘过时提及:“其诗长于即景抒情,间有含蓄之作,如《舟中》写行旅之思,不事雕饰而自有风致。”
4. 《历代诗话》引南宋周密语:“刘改之(刘过)诗多激昂,然舟行诸作稍敛锋芒,得冲澹之趣,《舟中》可见一斑。”
以上为【舟中】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议