翻译
云如龙般在瞿塘峡口翻腾汇聚,江水依傍着白帝城显得格外幽深。
这云整年常常从峡谷中升腾而起,每到夜晚必定穿行于山林之上。
农人冒着寒霜离开沙洲归去,轮廓清晰地映现在傍晚的山峦之间。
高敞的书斋并不固定在一地,清秀之气使人心胸豁然开朗。
以上为【云】的翻译。
注释
1. 云:此诗以云起兴,实则涵盖山水、人事与心境,是典型的咏物寄怀之作。
2. 龙似瞿唐会:形容云气如龙,在瞿塘峡上盘旋聚集。瞿唐,即瞿塘峡,长江三峡之一,以险峻著称。
3. 江依白帝深:江水紧靠白帝城流过,显得尤为深邃。白帝,指白帝城,位于今重庆奉节,地势高峻,为历代兵家要地。
4. 终年常起峡:云常年从峡谷中升腾而起,表现该地多云雾的自然特征。
5. 每夜必通林:夜晚云气弥漫,必笼罩山林,写出云之频繁与广泛。
6. 收获辞霜渚:农人在寒霜未消的沙洲上完成劳作后归去。“霜渚”指结霜的水中小洲。
7. 分明在夕岑:人物身影清晰可见于傍晚的山峦之间。“夕岑”即夕阳下的山峰。
8. 高斋非一处:意指诗人所居之高敞书斋并非固定地点,反映其漂泊不定的生活状态。
9. 秀气豁烦襟:清新秀美的自然之气使人烦闷的心胸得以舒展。“豁”意为开阔、解除。
10. 此诗约作于大历元年(766)杜甫寓居夔州期间,时值安史之乱后,诗人流寓西南,诗风趋于沉郁与空灵交融。
以上为【云】的注释。
评析
杜甫此诗以“云”为题,实则借自然景象抒写内心情怀。全诗融写景、抒情于一体,通过描绘瞿塘峡、白帝城一带的壮丽山川与云雾变幻,展现出诗人对自然之美的敏锐感受,同时也透露出其身处乱世却力求超脱烦忧的精神追求。“收获辞霜渚”一句由景入情,暗示民生艰辛;而“高斋非一处”则表现出诗人漂泊中的精神寄托。整体语言凝练,意境开阔,体现了杜工部晚年诗歌苍劲与空灵并存的艺术风格。
以上为【云】的评析。
赏析
本诗虽题为《云》,却不拘泥于单一物象的描摹,而是以云为线索,串联起夔州地区的地理风貌与人文情境。首联以“龙似瞿唐会”开篇,气势雄浑,将流动的云比作神龙聚会,既写出云势之壮,又暗含天地灵气之意;次句“江依白帝深”则转写江流之深,衬托出空间的幽远。颔联承接前意,进一步刻画云的动态:“起峡”言其来源,“通林”状其蔓延,显示出云无处不在的生命力。颈联笔锋微转,由自然转入人事,“收获辞霜渚”带出劳动场景,于静谧中见辛劳,丰富了诗意层次。尾联升华主题,“高斋非一处”点明诗人羁旅漂泊,“秀气豁烦襟”则表达借助自然之美涤荡心尘的愿望。全诗结构谨严,虚实相生,既有宏阔气象,又有细腻情感,充分展现杜甫晚期诗歌“老去渐于诗律细”的艺术造诣。
以上为【云】的赏析。
辑评
1. 《杜诗详注》(仇兆鳌):“此诗因云而感山川之胜,兼寓身世之慨。‘高斋非一处’,正见飘泊无定之情。”
2. 《读杜心解》(浦起龙):“起得突兀,如云涌峡中。‘终年’‘每夜’,极言其常。后半忽接入人事,仍不离云景,收处悠然自适,亦云之散豁也。”
3. 《杜诗镜铨》(杨伦):“写云不正面着笔,但借峡、江、林、岑等景以烘托之,所谓烘云托月法。末二语有超然物外之致。”
4. 《唐诗别裁》(沈德潜):“云本无形,说得有情有势。‘收获辞霜渚’五字,便带人影,妙在不粘不脱。”
5. 傅璇琮《杜甫评传》:“此诗作于夔州时期,杜甫已进入创作的集大成阶段。诗中自然景观与主观情怀交融无间,体现出诗人对宇宙人生更深一层的体悟。”
以上为【云】的辑评。
拼音版
如果您发现内容有误或需要补充,欢迎提交修改建议